حكايات الأمير ستنا

حكايات الأمير ستنا


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

من بين الأعمال الأكثر جاذبية وتأثيراً من الأدب المصري القصص الموجودة في الدورة المعروفة باسم Setna I و Setna II أو The Tales of Prince Setna. هذه أعمال خيالية من الفترة المتأخرة لمصر القديمة (525-332 قبل الميلاد) ، والعصر البطلمي (323-30 قبل الميلاد) ، ومصر الرومانية (30 قبل الميلاد - 646 م) تظهر الأمير ستنا خامس باعتباره الشخصية الرئيسية في سيتنا الأول و كشخصية ثانوية مهمة وشققة لابنه في سيتنا الثاني. كما هو الحال مع أي أعمال أدبية عظيمة ، يمكن تفسير هذه القطع بعدة طرق مختلفة ، لكن هدفها الأساسي كان الترفيه أثناء تدريس دروس ثقافية ودينية مهمة.

أثرت القصص على العديد من الكتاب اللاحقين والأعمال الأدبية المهمة. يستشهد هيرودوت بأن سيتنا هو الكاهن الأكبر سيثوس في واحدة من أشهر فقراته المتعلقة بقوات الملك الآشوري سنحاريب التي هزمتها الفئران التي قضمت من خلال معداتها أثناء نومها (التاريخ الثاني. 141). هذا المقطع هو روايته للقصة التي رواها الكتاب التوراتي لملوك الثاني 19:35 حيث دمر ملاك الرب الجيش الآشوري الذي كان يحاصر القدس. التسلسل من سيتنا الثاني الذي يسافر فيه سيتنا وابنه سي أوسير إلى العالم السفلي يعتمد على الأساطير اليونانية ويؤثر على الكتاب المقدس المسيحي لاحقًا في قصة الرجل الغني والفقير في الحياة الآخرة.

في حكاية ستنا ، يعاني الرجل الغني في الآخرة من آثامه على الأرض بينما يكافأ الفقير على الحفاظ على مفهوم ماعت (الانسجام والتوازن). في الكتاب التوراتي لوقا 16: 19-31 هذا الموضوع نفسه تم استكشافه من خلال قصة الرجل الغني ولعازر. هنا ، يعاقب الرجل الثري الذي يبدو أنه يتوقع مكافأة في الآخرة بينما يكافأ المتسول الفقير لعازر في السماء على معاناته على الأرض.

ليس من المستغرب أن تؤثر حكايات سيتنا على أعمال أخرى حيث يبدو أنها كانت تحظى بشعبية كبيرة في وقتها حيث توجد نسخ وأجزاء من النسخ. المصدران الأساسيان للنصوص هما لفائف البردي ، المكتوبة بالخط الديموطيقي ، والموجودة حاليًا في متحف القاهرة في مصر (سيتنا 1) والمتحف البريطاني في لندن (سيتنا 2). بداية Setna I تالفة ولكن أعيد بناؤها بشكل معقول باستخدام شظايا في مكان آخر وأدلة السياق من القسم السليم من التمرير.

الأساس التاريخي للحكايات

تستند قصص ستنا إلى الشخصية التاريخية لخيموسط (حوالي 1281 - 1225 قبل الميلاد) ، الابن الرابع لرمسيس الثاني (1279-1213 قبل الميلاد). كان خعمواس رئيس كهنة بتاح ومسئولاً عن صيانة معابد مصر. ذهب في واجباته إلى أبعد من أي وقت مضى أو بعده ، مع ذلك ، في ترميم المعابد والآثار التي سقطت في حالة خراب والتأكد من كتابة أسماء أصحابها الأصليين. وبسبب هذه الجهود ، يُذكر بأنه "أول عالم مصريات" حيث درس الماضي وحافظ عليه.

تاريخ الحب؟

اشترك في النشرة الإخبارية الأسبوعية المجانية عبر البريد الإلكتروني!

اشتهر خيمواس بدخول المقابر لأعمال الحفظ وقدرته على فهم النقوش القديمة. بحلول الوقت الذي كُتبت فيه قصص ستنا ، كان قد تم تبجيله باعتباره ساحرًا وحكيمًا عظيمًا ، وتظهر هذه الجوانب من شخصية خيموست بشكل بارز في شخصية الأمير ستنا ، الذي اشتق اسمه من تحريف لقب كاهن خيموسيت وهو سيم أو سيتيم كاهن.

تم تطوير ولع خيموسيت لدخول مقابر الآخرين دون قلق وكذلك قدرته على قراءة نقوش الدولة القديمة في ستنا 1 حيث تدخل الشخصية الرئيسية إلى القبر لاستعادة كتاب سحري. على الرغم من أن خيموسط كان يحظى بتقدير كبير ، إلا أن هذه الممارسة المتمثلة في المغامرة بدخول القبور لم تكن كذلك ، ويتم تقديم الأمير ستنا كرجل غافل عن عواقب أفعاله ، ويتبع قلبه باندفاع بدلاً من تعاليم التقاليد والقيم الثقافية.

سيتنا الأول

قصة ستنا الأولى (المعروفة أيضًا باسم سيتنا خيمواس والمومياوات أو Setne Khamwas و Naneferkaptah) بالأمير ستنا خمواس ، ابن رمسيس الثاني ، بحثًا عن قبر قديم مع أخيه بالتبني إيناروس. من المفترض أن تحتوي المقبرة على كتاب سحري قديم ، ولكن عندما يدخلها ، تواجهه أشباح العائلة: Naneferkaptah وزوجته Ahwere وابنهما Merib. يخبر Ahwere سيتنا أنه لا يستطيع الحصول على الكتاب لأنه ملكهم ؛ كل ثلاثة منهم ماتوا من أجل ذلك.

ثم تروي له قصة كيف سرق نانفركابتاح ، الكاتب والساحر العظيم ، الكتاب الذي كتبه الإله تحوت نفسه بخط يده من مخبأ سري في البحر ، وغضب تحوت ، وأغرق ابنها أولاً ، ثم هي نفسها ، ثم غرق Naneferkaptah نفسه في الحزن. لا يهتم سيتنا ويقول إنه سيأخذ الكتاب ولكن بعد ذلك يتم تحديه في مباراة من قبل Naneferkaptah يخسرها في كل مرة يلعب فيها. ينادي إناروس ، خارج القبر ، ليحضر له تمائمه السحرية ، ويهرب من براثن Naneferkaptah ، ويسرق الكتاب.

بالإضافة إلى كونها قصة مغامرة مسلية ، تنقل Setna I عددًا من القيم الثقافية المهمة مثل عدم استثناء أي شخص من العدالة الأبدية.

Naneferkaptah يقسم لـ Ahwere أنه سيعيد الكتاب ، ثم ينتقل المشهد إلى ممفيس حيث تمشي ستنا في الشارع عندما يرى امرأة جميلة ويشتهي بعدها. يرسل خادمًا ليسأله عما إذا كانت ستقضي معه ساعة ، لكن المرأة ، ابنة كاهن باستت المسمى تابوبو ، دعته بدلاً من ذلك إلى منزلها في بوباستيس. تسافر ستنا إلى هناك ووعدها ، في رغبته ، بأي شيء تنام معه. لقد جعلته يوقع على منزله وممتلكاته الدنيوية ، ثم أحضر أطفاله حتى يتمكنوا من مشاهدة الصفقة بشكل قانوني ، ثم قتل الأطفال وإلقاء جثثهم في الشارع لتأكل الكلاب. ستنا ، في نشوة شهوة ، لا تنزعج من أي من هذا وتريدها فقط أكثر ، ولكن عندما ينتقل أخيرًا لاحتضان التبوبو ، تصرخ وتختفي. يجد سيتنا نفسه عارياً في الشارع ويقحم قضيبه في قدر من الفخار.

بينما هو واقف هناك ، يمر فرعون ويخبره أن كل ما حدث كان حلمًا وأن أولاده وممتلكاته كلها آمنة وسليمة. يحذر ستنا من إعادة الكتاب إلى Naneferkaptah والتعويض. تعود ستنا إلى القبر مع الكتاب ثم تسافر إلى قبطس ، حيث دفن أهوير ومريب ، وتجلب مومياواتهما إلى مقبرة ممفيس ليجتمع شملهما في المقبرة مع نانفيركابتاه. ثم يتم ختم القبر حتى لا يتم العثور على الكتاب مرة أخرى وتنتهي القصة.

سيتنا الثاني

حكاية سيتنا الثانية (المعروفة أيضًا باسم سيتنا وسي أوسير) افتتح مع زوجة سيتنا ، محوسخي ، وهي تصلي من أجل طفل في المعبد. تمت الاستجابة لصلواتها ، وأنجبت ابنًا أخبرته الآلهة بالفعل أنه يجب تسمية سيتنا باسم Si-Osire. ينمو Si-Osire بسرعة ، ويبدو أنه يتقدم في العمر في الجسد والعقل أسرع بكثير مما ينبغي. في غضون سنوات قليلة فقط أصبح ناضجًا ومن أحكم الكتبة في الأرض.

في أحد الأيام ، علق والده على موكب جنازة لرجل غني يتبعه العديد من المعزين ورجل فقير ليس لديه أي شخص ، موضحًا كيف يجب أن يكون الرجل الغني أكثر سعادة. يصحح Si-Osire انطباع والده عن طريق نقله إلى العالم السفلي. هناك يرون أشخاصًا كانوا تعساءًا في الحياة ، يواصلون نفس الاتجاه وهم يحاولون ربط الحبال معًا ، ولكن قبل أن يتمكنوا من الانتهاء ، تمضغ الحمير من خلال عملهم. هناك آخرون يمرون بهم ويصلون فوقهم للحصول على الطعام والماء ، ولكن قبل أن يتمكنوا من الوصول إليها ، يقوم آخرون بحفر خنادق عند أقدامهم لمنعهم. يشرح Si-Osire أن هؤلاء الأشخاص هم أولئك الذين كانوا يستوعبون الحياة وبالتالي يظلون في الموت.

يمرون بجانب رجل يصرخ بصوت عالٍ ، محطمًا في محور الباب ، ثم يرون رجلاً ثريًا يرتدي ثيابًا فاخرة يقف بالقرب من أوزوريس في قاعة المحاكمة. يشير Si-Osire إلى أن هذا هو الرجل الفقير الذي رأوا جنازته سابقًا ، والذي يكافأ الآن على أعماله الصالحة على الأرض. والبكاء في المدخل هو الرجل الغني الذي ارتكب الكثير من الآثام على الأرض وعليه الآن دفع ثمنها في الآخرة. يشرح Si-Osire: "من كان صالحًا على الأرض ، فهو له خير في العالم السفلي. ومن شرير ، فهو شرير بالنسبة له. إنه مرسوم وسيظل كذلك إلى الأبد" (Lichtheim، 141). ثم يقود Si-Osire والده إلى أرض الأحياء.

في الجزء الثاني من القصة ، سي-أوسير رجل ناضج عندما ، ذات يوم ، يأتي ساحر نوبي إلى المحكمة بلفافة مربوطة بجسده ويصدر تحديًا: إذا لم يكن هناك أحد في المحكمة يمكنه قراءة هذا التمرير بدون يكسر ختمه ويفتحه ، ويعود إلى بلده ويخبر الجميع هناك عن عار حكماء المصريين. يطلب فرعون فوراً سيتنا ويطلب نصيحته ، لكن ليس لدى سيتنا أي فكرة ويطلب عشرة أيام للتعامل مع المشكلة. يُمنح الوقت لكنه لا يجد إجابة للغز ويصاب بالاكتئاب.

جعله Si-Osire يتحدث عن مشكلته ويخبره أنه يستطيع حلها. يُظهر قوته من خلال جعل والده ينزل في المنزل ويحمل كتابًا ، من الواضح أنه لا يمكن لسي-أوسير رؤيته ؛ لكن الشاب لا يزال قادرًا على تحديد ماهية الكتاب ومحتوياته بالضبط. يحضر ستنا الصبي إلى المحكمة حيث يواجه الساحر النوبي ويستطيع التحدث بمحتويات اللفافة. تدور قصة اللفافة حول الغدر النوبي وكيف حارب حورس ابن المرأة النوبية ساحرًا مصريًا اسمه حورس بن بانشي. يسود الساحر المصري ويطرد الحكيم النوبي من مصر 1500 عام. في النهاية ، تم الكشف عن أن الساحر النوبي هو حورس ابن المرأة النوبية الحكيم من اللفافة وأن Si-Osire هو تناسخ لحورس ابن بانيش الذي عاد إلى الأرض فقط من أجل هذا الغرض: إنقاذ مصر وهزيمة عدوه القديم.

ثم يدمر Si-Osire الساحر النوبي ووالدته ، التي جاءت لمساعدته ، بنيران سحرية. عندما تلتهمهم النيران ، تختفي Si-Osire ، وتنطفئ النيران ، والمحكمة كما كانت من قبل. يأسف ستنا بصوت عالٍ على فقدان ابنه ، لكن الفرعون يعزيه بإخباره أن ابنه أنقذ مصر وسوف يتم تكريمه دائمًا. تنتهي القصة مع صلاة محوسخة مرة أخرى من أجل طفل وتحمل. الزوجان لديهما ابن آخر يحبهما ، لكن سيتنا لا تنسى أبدًا Si-Osire وتقدم لروحه القرابين لبقية حياته.

تعليق

بالإضافة إلى كونها قصة مغامرة مسلية ، تنقل Setna I عددًا من القيم الثقافية المهمة. كانت المقابر تعتبر المنازل الأبدية للموتى ونهب القبور كان جريمة خطيرة للغاية. غالبًا ما كانت نصوص الإعدام ، المعروفة اليوم باسم "اللعنات" ، تُدرج جنبًا إلى جنب مع سيرته الذاتية على جدران المقابر ، مما يعد بالانتقام من أي شخص يدنس أو يسرق المتوفى. حقيقة أن ستنا ، التي تم تعريفها على أنها أمير وكاتب وساحر ، عوقبت على هذه الخطيئة كان من شأنها أن توضح أنه لا أحد معفي من العدالة الأبدية ، وأن أولئك الذين هم أقل مكانة يمكن أن يتوقعوا معاملة أسوأ.

توضح القصة داخل قصة Naneferkaptah وعائلته خطر السرقة من الآلهة. Naneferkaptah هو أول سيتنا في القصة ، وهو أمير وحكيم وساحر يتجاهل القيم الثقافية والحكمة ليأخذ ما يعرف أنه ليس له الحق فيه. يعاقب بموت الأشخاص الذين يحبهم أكثر ثم يفقد حياته أيضًا. كلا الرجلين سحرة ، والسحر في سيتنا الأولى وستنا الثاني عنصر مهم ، تمامًا كما كان في الثقافة المصرية ؛ لكن سيتنا الأول أظهر كيف يمكن لساحر ماهر ، تعلم في مهنته ، أن يتخذ خيارًا رهيبًا في رغبته في ما لا يحق له.

لاحظت عالمة المصريات جيرالدين بينش أن الجزء من القصة حول ستنا وتابوبو يمكن تفسيره على نفس المنوال ولكن كعقاب مباشر من قبل باستت لجريمة الشهوة التي ارتكبها ستنا. لا ترى ستنا أبدًا التبوبو كفرد ، كشخص ، ولكن فقط ككائن جنسي. يشير Pinch إلى كيف أن باستت ، بصفتها حماة النساء والأطفال وأسرار المرأة ، كان من الممكن أن تسارع إلى معاقبة الرجل بسبب معاملته سيئة للمرأة. حظيت النساء بتقدير كبير عبر تاريخ مصر وكانت باستت من بين الآلهة الأكثر شعبية.

يدعو اختيار المؤلف للتبوبو ابنة كاهن باستت إلى هذا التفسير. يرتبط هذا القسم أيضًا بشكل موضوعي بقصة Naneferkaptah وعائلته في محاولة الحصول على ما ليس حقًا. يذكر تبوبو مرارًا ستنا في القصة بأنها امرأة ذات ولاد مرتفع ، مرتبطة برجال الدين باستت ، ويجب معاملتها باحترام ؛ في كل مرة تحثها سيتناها فقط على إنهاء كل ما تحتاجه حتى يتمكن من ممارسة الجنس معها.

في النهاية ، يتم تصحيح جميع الأخطاء حيث يتوب ستنا عن فعلته ، ويعيد ما لا يخصه ، ويقوم بالتعويض عن طريق لم شمل مومياوات الأسرة في القبر. ثم يتابع سيتنا الثاني القصة مع الأمير كرجل متزوج ، ربما كبر أبناؤه الآخرون واستمروا ، وكيف يكافأ بابن منقذ.

تعتبر Setna II قطعة مثيرة للاهتمام بشكل خاص من حيث أنها تحتوي على عدد من العناصر اليونانية في تصويرها للحياة الآخرة كما أنها تعتمد بشكل كبير على مفهوم التناسخ. طوال معظم تاريخ مصر ، كان يُنظر إلى الحياة الآخرة على أنها استمرار لرحلة المرء على الأرض. بمجرد أن يموت المرء ، يقف المرء في الحكم أمام المحكمة الإلهية ، وبعد ذلك ، نأمل أن يكون له ما يبرره ويذهب إلى الجنة الأبدية التي تعكس تمامًا زمن المرء على الأرض. في فترات معينة ، مثل المملكة الوسطى في مصر ، كان هذا الرأي موضع تساؤل ولكنه ظل ثابتًا إلى حد ما ، وحتى في تلك الحقبة كان لا يزال مقبولًا.

ومع ذلك ، كان هناك رأي آخر متزامن مع هذا الرأي ، والذي أكد الطبيعة الدورية للحياة ودعم مفهوم تناسخ الأرواح ، المعروف اليوم باسم التناسخ. بمجرد أن يبرر أوزوريس الروح بعد الموت ، يمكن أن تستمر في الجنة أو تعود إلى الأرض لتولد من جديد في جسد آخر. إن Si-Osire ، على الرغم من أن ابن ستنا بالتأكيد ، هو أيضًا تناسخ للحكيم حورس ابن بانيشي الذي سُمح له بالعودة إلى الأرض لسبب محدد للغاية: لإنقاذ مصر وملك مصر من خيانة الساحر النوبي. يبدو أن هذا الخيار كان مفتوحًا فقط للأرواح التي تم تبريرها من خلال الأعمال الصالحة السابقة على الأرض ، ومن خلالها الحفاظ على الانسجام والتوازن.

على النقيض من الروح المبررة لـ Horus-son-of-Paneshe ، فإن الموتى الذين شوهدوا في العالم السفلي. أولئك الذين لم ينجحوا أبدًا في الحياة وألقوا باللوم على الجميع باستثناء أنفسهم على الفشل ، حُكم عليهم بالعبث اللامتناهي وهم يحاولون ضفر الحبال التي تأكلها الحمير بعد ذلك. استمر الأشخاص الذين لم يرضوا أبدًا واستوعبوا دائمًا في فعل ذلك إلى الأبد بينما يكافحون من أجل الحصول على الطعام والماء الذي لن يصلوا إليه أبدًا. هذه الرمزية ، كما تشير الباحثة ميريام ليشثيم ، يونانية بوضوح وتذكرنا بقصة تانتالوس وسيزيف والدانيدس.

يوضح التناقض بين الرجل الغني والفقير في الحياة والموت ، الذي استخدمه بمهارة لاحقًا مؤلف كتاب لوقا ، أهمية القيمة المركزية لمصر القديمة: ماعت. لم يكن هناك شيء خاطئ ، في حد ذاتهفي الثراء. فرعون ، بعد كل شيء ، كان ثريًا جدًا ، ومع ذلك لم يشك أحد في أن الملك سيجد نفسه مبررًا في الآخرة ويستمر إلى حقل القصب. تعبر السير الذاتية ونقوش المقابر لكثير من المصريين القدماء الأثرياء ، من عصور مختلفة ، عن نفس الثقة.

ما يجب ملاحظته في هذا الجزء من القصة هو ما دفع الرجلين إلى مصير كل منهما: قام الرجل الفقير "بأعمال صالحة" بينما كانت آثام الرجل الغني أعظم من آثامه. كان من الممكن فهم هذا على أنه الفرق بين الاحتفاظ ماعت كتركيز المرء في الحياة أو وضع نفسه في المرتبة الأولى قبل مصلحة الآخرين. لم يكن ليُعاقب الغني على ثروته بل على أنانيته وعدم اهتمامه به ماعت. في ستنا الأولى ، يتعلم الأمير درسه في أخذ ما لا يخصه. في الستنة الثانية ، يرى المرء في مصير الرجل الغني ما يحدث لأولئك الذين لا يتعلمون ذلك الدرس.


حسب المنحة الحديثة الاسم شهرزاد مشتق من شكل عربي للاسم الفارسي الأوسط شهرزادالذي يتكون من الكلمات čehr ("النسب") و آزاد ("نبيلة ، تعالى"). [2] [3] [4] تشمل أقدم أشكال اسم شهرزاد في المصادر العربية شيرازاد (شيرازاد، آرازاد) في مسعودي ، و شهرزاد في ابن النديم. [5] [6]

يظهر الاسم على شكل شهرزاد في ال موسوعة الإسلام [4] و حرازاد في Encyclopædia Iranica. [3] من بين الطبعات القياسية المطبوعة في القرن التاسع عشر ، يظهر الاسم بالشهرزاد (شهرزاد) في طبعة كلكتا لماكنغتن (1839-1842) [7] وفي طبعة بولاق عام 1862 ، [8] وكما شاهرزاد (طهرازاد) في طبعة بريسلاو (1825-1843). [9] طبعة محسن مهدي النقدية لها شهرازاد (حرازاد). [10]

التهجئة شهرزاد ظهر لأول مرة في نصوص باللغة الإنجليزية في عام 1801 ، مستعارًا من الاستخدام الألماني. [1]

تقول القصة أن الملك شهريار ، عندما اكتشف أن زوجته الأولى كانت غير مخلصة له ، قرر الزواج من عذراء جديدة كل يوم وقطع رأسها في صباح اليوم التالي قبل أن تتمكن من إهانة شرفه. في نهاية المطاف ، لم يتمكن الوزير من العثور على عذارى من الدم النبيل وقدم ابنته شهرزاد لتكون العروس التالية للملك.

في ترجمة السير ريتشارد بيرتون لـ اللياليوصفت شهرزاد بهذه الطريقة:

كانت شهرزاد قد اطلعت على كتب وسجلات وأساطير الملوك السابقين ، وقصص وأمثلة وأمثال رجال وأشياء قدامى بالفعل قيل إنها جمعت ألف كتاب من كتب التاريخ المتعلقة بالأجناس القديمة والحكام الراحلين. لقد اطلعت على أعمال الشعراء وعرفتها عن ظهر قلب أنها درست الفلسفة والعلوم والفنون والإنجازات وكانت لطيفة ومهذبة وحكيمة وذكية وقراءة جيدة وتربية.

ضد رغبة والدها ، تطوعت شهرزاد للزواج من الملك. بمجرد وصولها إلى غرف الملك ، سألت شهرزاد عما إذا كانت ستودع أختها المحبوبة ، دنيازاد ، في وداع أخير ، والتي كانت مستعدة سراً لتطلب من شهرزاد أن تحكي قصة خلال الليل الطويل. استيقظ الملك واستمع برهبة كما روت شهرزاد قصتها الأولى. مر الليل وتوقفت شهرزاد في المنتصف. طلب منها الملك أن تنتهي ، لكن شهرزاد قالت إنه لم يكن هناك وقت ، مع طلوع الفجر. لذلك ، أنقذ الملك حياتها ليوم واحد لإنهاء القصة في الليلة التالية. في الليلة التالية ، أنهت شهرزاد القصة ثم بدأت قصة ثانية أكثر إثارة ، توقفت مرة أخرى في منتصف الطريق عند الفجر.مرة أخرى ، أنقذ الملك حياتها ليوم آخر حتى تتمكن من إنهاء القصة الثانية.

وهكذا أبقى الملك شهرزاد على قيد الحياة يومًا بعد يوم ، حيث كان ينتظر بفارغ الصبر الانتهاء من قصة الليلة السابقة. في نهاية 1001 ليلة ، و 1000 قصة ، أخبرت شهرزاد الملك أنه ليس لديها المزيد من الحكايات لترويها له. خلال هذه الليالي الـ 1001 ، وقع الملك في حب شهرزاد. أنقذ حياتها وجعلها ملكته.


الفصل الثامن - حكايات الأشباح و MAgic

في نص آخر لاحق ، كُتبت أجزاء منه على أوستراكا الآن في باريس وفيينا وفلورنسا ، كان البطل خونس إم هيب ، الذي كان كبير كهنة الإله آمون ، حريصًا على اتخاذ الترتيبات اللازمة لقبره. يبدو أن عمليات عماله قد أزعجت قبوًا سابقًا ، وبدأت المومياوات التي تم تدنيس مكان دفنها في التحدث معه وإخباره ، على الرغم من عبارات يصعب فهمها ، بقصص حياتهم. البقايا المكتشفة حتى الآن ليست كافية لإعطاء صلة بالسرد ، ولكن من الواضح أن الأجزاء المكتوبة بواسطة أيادي مختلفة تظهر أنها استخدمت حول iooo b.c. كنسخ لممارسة الكتابة ، ويجب أن تكون في ذلك الوقت جزءًا من القراءة الأكثر شعبية للشعب المصري.

يجب النظر إلى ما يسمى ببردي Westcar ، في متحف برلين ، جنبًا إلى جنب مع هذه الأجزاء المختصرة من قصص الأشباح. تمت كتابته حوالي عام 1800 قبل الميلاد ، في بداية المملكة الحديثة ، ومن الواضح أنه من أصول أكثر قدمًا ، وهو مكرس أساسًا لقصص السحر والسحر. البداية والنهاية أمران مطلوبان كما هو الحال في العديد من البرديات المصرية ، ومع ذلك فقد نجا ما يكفي من الأمر من التدمير لتمكيننا من تكوين فكرة صحيحة إلى حد ما عن النص ككل. تخبرنا البردية كيف أن خيوبس - الملك الذي اشتهرت به ملاحظات الكتاب اليونانيين عالمياً بصفته باني هرم الجيزة الأكبر - يأمر بقصص السحر ليُخبرها. من المفترض أن يكون أولها ، الذي لم يبق منه إلا الاستنتاج ، قد حدث في عهد الملك تيسر من الأسرة الثالثة. التالي ، الكامل ، ينتمي إلى عهد نبكا ، ملك سابق إلى حد ما.

في تلك الأيام ، وصل إلى آذان نبيل عظيم أن زوجته غير المؤمنة كانت معتادة على مقابلة حبيبها على ضفاف بحيرة. لكونه ماهرًا في السحر ، قام بتشكيل تمساح بالشمع وأمر أحد خدمه بإلقائه في الماء. تحولت على الفور إلى تمساح حقيقي وأكلت الحبيب. بعد سبعة أيام ، كان الملك يسير بجوار البحيرة مع صديقه النبيل ، عندما جاء التمساح بأمر من هذا الأخير ووضع ضحيته عند أقدامهم. ارتجف الملك عند رؤية الوحش ، ولكن بمجرد لمسة من صانعها ، أصبح مجرد شكل من الشمع. ثم رُويت القصة المذهلة برمتها إلى k ng ، الذي منح التمساح إذنًا لأخذ ما كان يخصه. سقط المخلوق في أعماق البحيرة واختفى مع الزاني ، بينما تم حرق الزوجة المذنب حتى الموت وتناثر رمادها في الجدول.

يتبع ذلك حكاية سحر ، تم وضع مشهدها في عهد الملك سنفرو ، سلف خوفو. كان هذا الملك يومًا ما يسعد في بحيرة في قارب تجدفه عشرين عذراء جميلة ، عندما أسقطت إحدى الفتيات زخرفة الملكيت في الماء. لقد وعدها الملك أن يعطيها أخرى بدلاً منه ، لكن هذا لم يكتفها ، لأنها أرادت جوهرة خاصة بها دون غيرها. تم استدعاء الساحر الذي كرر تعويذة بقوته قام بها بتكديس نصف البحيرة على قمة النصف الآخر ، بحيث أصبحت المياه ، التي كانت في البداية اثني عشر جرة عميقة في وسط البحيرة ، تبلغ الآن عشرين أربعة جروح عالية. الجوهرة ، التي وجدت ملقاة في الوحل في الجزء الجاف من البحيرة ، أعيدت إلى مالكها ، وبعد أن تمتم الساحر مرة أخرى تعويذته ، عادت المياه إلى مكانها السابق.

عندما استمع خيوبس لبعض الوقت باهتمام كبير إلى روايات الأحداث الغريبة التي حدثت في أيام أسلافه ، تقدم الأمير هوردوف ، المعروف لنا بالفعل من الأغنية في معبد قبر الملك أنتيف. كما اشتهر بحكمته. أخبر الملك أن كل الأعاجيب لم تكن من الماضي ، ولكن حتى ذلك الحين كان هناك ساحر حي يدعى ديدا ، يبلغ من العمر مائة وعشر سنوات ، ويأكل كل يوم خمسمائة رغيف ، جانب من لحم البقر ، و مائة جرة من البيرة. كان خيوبس مهتمًا جدًا لدرجة أنه أرسل الأمير لمرافقة الساحر إلى محضره. أطاع ديدا الاستدعاء الملكي وقام بعمله الرئيسي أمام الملك.

يتألف هذا من قطع رأس أوزة وبطة وثور ، وإعادة جذب الرؤوس مرة أخرى إلى الأجساد حتى تعيش المخلوقات وتتنفس كما كان من قبل. دخل خيوبس في حديث مع الساحر الذي أخبره أن زوجة كاهن في سخيبو تنتظر ولادة ثلاثة أبناء ، أبناء الإله را ، الذين يجب أن يجلسوا يومًا ما على عرش مصر. سعى ديدا إلى تهدئة ضائقة الملك الطبيعية من هذه المعلومات من خلال التنبؤ بأنه فقط بعد عهود ابنه وحفيده يجب أن تقع السلطة في أيدي أحفاد إله الشمس. لكن لم يكن خيوبس يشعر بالعزاء إلى هذا الحد ، حيث سأل عن تفاصيل القصة وأعلن أنه سيسافر هو نفسه إلى ساخبو ، ولا شك في أن النية النهائية هي إيجاد فرصة لإبعاد المدعين عن عرشه.

تم وضع مشهد التكملة في مدينة سخيبو. يتم وصف ولادة وطفولة الأطفال الثلاثة بالتفصيل ، ويتم تقديم جميع أنواع الحوادث الرائعة على أنها تؤثر على مصيرهم. اهتمت الآلهة بسلامة الصغار. خادمة عُرِف لها السر غضبها من العقوبة الشديدة التي لحقت بها ، وهددت بخيانة الجميع لخيوبس. ضربها شقيقها ، وعندما نزلت إلى الماء حملها تمساح. - هنا تتوقف البردية ، لكن من الممكن إلى حد ما استعادة النتيجة. تظهر أسماء أبناء رع الثلاثة أنهم يمثلون الملوك الثلاثة الأوائل من الأسرة الخامسة ، الأسرة التي تلت بيت خيوبس. لذلك لا بد أن ورق البردي يخبرنا كيف نجا الأولاد من كل الأفخاخ التي نصبت لحياتهم وفي الوقت المناسب اعتلوا العرش الذي كانوا متجهين إليه. ومع ذلك ، هناك خطأ تاريخي واحد واضح في النص. وفقًا لهذا ، فقد ساد بعده نسلان فقط من خيوبس قبل صعود السلالة الجديدة ، لكن القوائم المتوارثة من العصور القديمة تشير إلى أربعة حكام على الأقل خلال الفترة الانتقالية.

في البردية الموصوفة للتو ، تم ربط الأحداث الرائعة بأسماء أولئك الحكام الذين لعبوا دورًا رائدًا في العصر الذهبي للتاريخ المصري - فترة بناة الأهرامات. يتم التعامل مع الشخصيات التاريخية في العصور اللاحقة بطريقة مماثلة. تزاوج بردية لندن ، التي استُخرجت منها أغاني الحب ، قصة باسم تحوتيا ، وهو رجل معروف جيدًا من العديد من الآثار والنقوش كواحد من جنرالات تحتمس الثالث ، أكثر ملوك المملكة الحديثة حروبًا. تتحدث البردية عن نجاحه في استعادة مدينة يافا التي تمردت على فرعون. بعد أن وضع خططه بالتنسيق مع ملكه ، سار تحوتيا ضد يافا. أخذ معه عصابة من المختارين وخمسمائة جرة كبيرة وعصا الملك الكبيرة. قبل وصوله إلى المدينة ، قدم نفسه كخائن للقضية المصرية. فرح أمير يافا باحتمال الفوز بمثل هذا المسؤول المهم ، فأسرع لمقابلته ، وقبله ، وأخذه إلى مثواه ، وأكل معه وشرب معه. كما أعرب عن رغبته في رؤية قصب فرعون العظيم ،

أرسل تحوتيا طلبها ، وأمسك بها أمامه كما لو كان من أجل فحصه الدقيق ، وفجأة وجهه ضربة عنيفة على رأسه حتى سقط فاقدًا للوعي. ثم أمر تحوتيا مائتي من رجاله بأن يختبئوا في مائتي من الجرار ، وأمر بملء الجرار المتبقية بالحبال والقيود. صعد بقية الجيش إلى الجدران حاملين الجرار ، وأخبروا السكان أن تحوتيا قد أُسر ، وأنهم يحضرونه الآن مع رجاله وبضائعه في الجرار. انخدع اهل يافا واعترفوا بحاملي الجرار.

أطلق حاملي ذلك سراح رفاقهم وبمساعدتهم استولوا على المدينة. - للوهلة الأولى أذهلنا التشابه بين هذه الحكاية وحوادث مثل قصة الحصان الخشبي الذي تسبب في سقوط طروادة أو جرار الزيت في قصة علي بابا والأربعين حراميًا. في التلك المصري ميزة غريبة هي القوة السحرية غير المحددة إلى حد ما المنسوبة إلى قصب فرعون. وبسبب تأثيرها ، فإن أمير يوبا غير مكترث في تعريض نفسه للخطر ، وأن المواطنين يفشلون في رؤية خيال تحوتيا الشفاف إلى حد ما.

الكتاب اليونانيون ، الذين يكتبون عن العصور القديمة المصرية ، يلمحون في كثير من الأحيان وفي العديد من الروابط المختلفة إلى الأساطير ، والتي تتركز اهتمامها الأساسي في واحدة أو أكثر من الحوادث الرائعة ، وبالتالي فإنهم يشهدون على عدد وتنوع هذه الحكايات في وادي النيل. من النادر أن نتوصل من هذه التلميحات إلى أي استنتاج يتعلق بتاريخ الحكايات المعنية. ربما نشأ الكثير منها في وقت متأخر من العصر اليوناني ، لأن مثل هذه الأدب كانت شائعة للغاية في تلك المرحلة الخاصة من التطور المصري. تم بالفعل نشر ثلاث قصص ضخمة من السحر من البرديات الديموطيقية من العصر البطلمي والعقود الأولى من التفوق الروماني. من المحتمل أن يتم تسليط الضوء على العديد من الأعمال الأخرى من نفس النوع كنتيجة لمزيد من العمل الشامل على المواد السابقة.

يدعي أحد النصوص التي يمكن الوصول إليها بالفعل سرد الحقائق التاريخية والتواريخ حول منتصف القرن الثامن قبل الميلاد. موضوعها هو الجهاد من أجل معطف غامض من البريد ينتمي في الأصل إلى هليوبوليس ، ولكن تم إزالته قبل أن يفتح الضابط في السلطة على نومي منديسيان القصة. اجتمع العديد من رؤساء فرق مصر السفلى على ضفاف بحيرة الغزال ، بحضور بيتو باستيس ، الفرعون الحاكم. أراد البعض استعادة معطف البريد لمصر الجديدة ، وحاول الآخرون ، الذين كان فرعون يتعاطف معهم ، تأمينه لمالكه الحالي. لقد كان في الأساس صراعًا بين أمراء شمال وجنوب منطقة نوميس في غرب ووسط الدلتا ، وفي النهاية رأى الملك نفسه مجبرًا على التخلي عن الدرع للمالك الشرعي.

البردية مجزأة ، وهذه خسارة مؤسفة للسياسة لا تقل عن التاريخ الأدبي. بقدر ما تسمح لنا السجلات الوثائقية الضئيلة لمصر وآشور بالتوصل إلى أي استنتاجات ، فإن الصورة التي رسمتها هذه البردية للظروف الداخلية المشوشة في وادي النيل خلال القرن الثامن قبل الميلاد. هو صحيح تماما. كانت تلك الفترة التي سبقت غزو الإثيوبيين وانهيار السلالة الأصلية ، التي ضعفت كما كانت الآن بسبب القوة المتزايدة تدريجياً لأمراء نوميس. تشير دقة الإعداد التاريخي إلى أن جرثومة القصة على الأقل أقدم بكثير من تاريخ النسخة الموجودة الآن في فيينا.

تعامل كل من البرديات الأخرى مع شخصية وعائلة الأمير ستنا خاعم أوست (ساتني خمويس) ، ابن رمسيس الثاني ، الذي ، وفقًا للنقوش ، كرس حياته بشكل أساسي للاحتفالات الدينية - لعدة سنوات كان كان وريثًا للعرش المصري ، لكنه توفي قبل والده ، وربما دُفن في أحد أقبية Apis في السيرابيوم في ممفيس. سرعان ما ربط التقليد المصري اسمه بممارسة السحر ، وقيل إنه تم العثور على تعويذة لاستحضار الشياطين تحت رأس مومياء في مقبرة ممفيس. يخبرنا النص الأول ، الذي عرفناه منذ عام 1867 ، أن هذا الأمير ، الذي كان ماهرًا ومتحمسًا في ممارسة استحضار الأرواح ، كان يومًا ما يعرض معارفه لعلماء البلاط ، عندما أخبره رجل عجوز عن كتاب سحري يحتوي على تعويذتين كتبتهما يد تحوت نفسه ، إله الحكمة.

من كرر التعويذة الأولى سحر بها السماء والأرض وعالم الليل والجبال وعمق البحر عرف طيور الهواء وكل شيء زاحف. فرأى الأسماك ، لأن قوة إلهية أخرجتها من العمق. من يقرأ التعويذة الثانية يجب أن يكون لديه القدرة على استئناف شكله الأرضي ، مع أنه سكن في القبر ليرى الشمس تشرق في السماء مع كل الآلهة والقمر في الشكل الذي تظهر فيه نفسها. استفسرت ستنا عن مكان العثور على هذا الكتاب ، وعلمت أنها ملقاة في قبر نفر كا بتاح ، ابن الملك مر نيب بتاح (الذي لم يذكر اسمه في أي مكان آخر) ، وأن أي محاولة لانتزاعها من المؤكد أن الكتاب سيواجه مقاومة عنيدة. هذه الصعوبات لم تمنع ستنا من المغامرة. دخل قبر نفر كا بتاح ، حيث لم يجد الرجل الميت فحسب ، بل وجد كا لزوجته أهوري وابنهما ، وقد دفن هؤلاء الأخير في كوبتوس.

أخبرت أهوري كل المشاكل التي سببها حيازة الكتاب على زوجها ونفسها ، لكن حكايتها عن الويل لم تؤثر على الدخيل. ثابر ستنا على تعهده ، واستمر في النهاية بمساعدة السحر. ولكن كما هو الحال في العديد من الحكايات الأخرى بين العديد من الشعوب الأخرى ، لم يجلب النجاح أي نعمة للرجل الذي أزعج راحة الموتى. وقعت ستنا في حب ابنة أحد الكهنة في ممفيس ، والتي تبين أنها ساحرة ، واستغل علاقته الحميمة معها لإيصاله إلى العار والبؤس. مطولاً اعترف الأمير وتاب عن تدنيس المقدسات الذي ارتكبه في حمل الكتاب ، وأعاده إلى نفر كا بتاح. على أمل التكفير إلى حد ما عن خطيئته ، سافر إلى قبطس ، وعثر على قبور زوجة وابن نفر كا بتاح ، أعاد رسميًا مومياواتهما إلى قبر الزوج والأب ، وأغلق القبر بعناية. كان قد أزعجته تدنيسًا شديدًا. - النص الثاني ، الذي حرره جريفيث قبل عامين من بردية لندن ، هو أيضًا مصري حقًا في تفاصيله.

ثلاث حكايات سحرية ، متشابكة مع بعضها البعض ، يتم ربطها مع Saosiri ، ابن سيتنا الخارق للطبيعة. في البداية ، قاد السوسيري ، الذي كان متفوقًا لستنا في فنون السحر ، والده إلى أسفل إلى العالم السفلي. لقد توغلوا في قاعة حكم أوزوريس ، حيث أقنعت المشاهد التي رأوها ستنا أن مستقبلًا مجيدًا ينتظر الرجل الفقير الذي يجب أن يتشبث بالصلاح ، في حين أن من عاش حياة شريرة على الأرض ، رغم ثرائه وقوته ، يجب أن يتوقع شيئًا فظيعًا. الموت. نجح السوسيري بعد ذلك في إنقاذ والده ، ومعه كل مصر ، من صعوبة كبيرة من خلال القراءة دون كسر الختم ، رسالة مغلقة أحضرها ساحر إثيوبي ، والذي أجبره بالتالي على الاعتراف بالقوة المتفوقة لمصر. يروي الجزء الأخير من النص ساحرًا قويًا كان يسكن ذات يوم في إثيوبيا والذي صنع من الشمع قمامة بأربعة حاملين وهب لهم الحياة.

أرسلهم إلى مصر ، وبتعليمات منه بحثوا عن فرعون في قصره ، ونقلوه إلى الحبشة ، وبعد أن ضربوه بخمسمائة ضربة بالهراوة ، نقلوه في نفس الليلة إلى ممفيس. في صباح اليوم التالي ، عرض الملك الحسناء على ظهره أمام حاشيته ، وكان أحدهم ، حورس بالاسم ، ماهرًا بدرجة كافية في استخدام التمائم لدرء أي تكرار فوري للغضب بوسائلهم. ثم انطلق حورس لإحضار كتاب السحر القوي للإله تحوت من هرموبوليس ، ونجح بمساعدته في معاملة الملك الإثيوبي كما عامل الساحر الأثيوبي فرعون. ثم سارع الساحر الأجنبي إلى مصر للدخول في مسابقة مع حورس في خدع سحرية. تبين أن مهارته كانت أقل شأناً ، وفي النهاية حصل هو ووالدته على إذن بالعودة إلى إثيوبيا بموجب وعد رسمي بعدم وضع قدمه على الأراضي المصرية لمدة ألف وخمسمائة عام.


كان رعمسيس الكبير ، فرعون مصر ، ابنًا يُدعى ستنا ، تعلم في جميع الكتابات القديمة ، وساحرًا ذائع الصيت. بينما كان الأمراء الآخرون يقضون أيامهم في الصيد أو في قيادة جيوش والدهم لحراسة الأجزاء البعيدة من إمبراطوريته ، لم يكن سيتنا سعيدًا أبدًا كما لو تُرك وحده للدراسة.

لم يكن بإمكانه قراءة حتى أقدم الكتابات الهيروغليفية على جدران المعبد فحسب ، بل كان أيضًا كاتبًا يمكنه أن يكتب بسرعة وسهولة كل المئات العديدة من العلامات التي تشكل اللغة المصرية القديمة. كما أنه كان ساحرًا لا يمكن لأحد أن يتفوق عليه: لأنه تعلم فنه من أكثر الكتابات القديمة سرية والتي لم يستطع حتى كهنة آمين رع وبتاح وتحوت قراءتها.

في أحد الأيام ، بينما كان يتأمل الكتب القديمة المكتوبة على وجهي لفائف طويلة من ورق البردي ، اكتشف قصة ابن فرعون آخر قبل عدة مئات من السنين كان كاتبًا عظيمًا وساحرًا حكيمًا بقدر ما كان أعظم وأكبر. أكثر حكمة ، في الواقع ، لأن نفركبتة قد قرأت كتاب تحوت الذي به يمكن للإنسان أن يسحر السماء والأرض ، ويعرف لغة الطيور والوحوش.

عندما قرأ ستنا أيضًا أن كتاب تحوت قد دُفن مع نفركبتاح في قبره الملكي في ممفيس ، لم يرضيه شيء حتى وجده وتعلم كل حكمته.

لذلك سعى إلى البحث عن أخيه أنهرو وقال له: ساعدني في العثور على كتاب تحوت. لأنه بدونها لم يعد للحياة معنى بالنسبة لي.

أجاب أنهيرو: "سأذهب معك وأقف بجانبك خلال جميع الأخطار".

انطلق الشقيقان إلى ممفيس ، ولم يكن من الصعب عليهما العثور على قبر نفركبتاح بن آمين حتب ، أول فرعون عظيم بهذا الاسم ، والذي كان قد ملك قبل ثلاثمائة عام من يومهم.

عندما شق ستنا طريقه إلى القبر ، إلى الحجرة المركزية حيث دفنت نفركبتة ، وجد جثة الأمير ملقاة في شرائط الكتان ، ساكنة ومروعة في الموت. لكن بجانبه على التابوت الحجري جلس شخصان شبحيان ، الكاس ، أو الزوجي ، لامرأة شابة جميلة وصبي - وبينهما ، على صدر نفركبتا الميت ، وضع كتاب تحوت.

انحنى ستنا بوقار لكاسين ، وقال: ليكن لك أوزوريس في حفظه ، ابن ميت لفرعون ميت ، نفركبتاح الكاتب العظيم وأنت أيضًا ، أيًا كنت ، الذي يجلس كاش بجانبه. اعلم أني ستنا ، كاهن بتاح ، ابن رعمسيس أعظم فرعون على الإطلاق - وقد أتيت من أجل كتاب تحوت الذي كان لك في أيامك على الأرض. أتوسل إليكم أن تدعوني آخذها بسلام - لأنني إن لم يكن لدي القوة لأخذها بالقوة أو بالسحر.

فقال الكا للمرأة: لا تأخذ كتاب تحوت ستنا ابن فرعون اليوم.سوف يجلب لك المتاعب حتى عندما جلبت المتاعب لنفريكيبته التي ترقد هنا ، وعلي ، علي ، أهورا زوجته ، التي يقع جسدها في كوبتوس على حافة طيبة الشرقية مع جسد ميراب ابننا - الذي تراه أمامك ، نعيش مع الزوج والأب اللذين أحببناهما كثيرًا. استمع إلى قصتي واحذر:

كنت أنا ونفرقبتة أبناء الفرعون آمين حتب ، وبحسب العادة ، أصبحنا زوجًا وزوجة ، وولد لنا هذا الابن ميراب. اهتمت نفركبتة قبل كل شيء بحكمة القدماء والسحر الذي يمكن تعلمه من كل ما هو محفور على جدران المعبد ، وداخل مقابر وأهرامات الملوك والكهنة المتوفين منذ زمن بعيد في سقارة ، مدينة هذا كل شيء عنا هنا على حافة ممفيس.

في أحد الأيام بينما كان يدرس ما هو محفور على الجدران في أحد أقدم مزارات الآلهة ، سمع قسًا يضحك ساخرًا ويقول ، "كل ما تقرأه هناك لكنه لا قيمة له. يمكنني أن أخبرك أين تكمن كتاب تحوت الذي كتبه إله الحكمة بيده. وعندما تقرأ صفحته الأولى ستتمكن من أن تسحر السماء والأرض والهاوية والجبال والبحر وستعرف ما هي الطيور والأرض. تقول الوحوش والزواحف. وعندما تقرأ الصفحة الثانية ، ستنظر عيناك إلى كل أسرار الآلهة نفسها ، وتقرأ كل ما هو مخفي في النجوم. "

ثم قالت نفركبتة للكاهن: "بحياة فرعون ، قل لي ماذا تريدني أن أفعل لك ، وسأفعل ذلك - فقط لو أخبرتني بمكان كتاب تحوت".

فأجاب الكاهن ، "إذا علمت أين تكمن ، يجب أن تعطيني أولاً مائة قطعة من الفضة لجنازتي ، وأصدر أوامر بأنني عندما أموت سيدفن جسدي مثل جسد ملك عظيم."

فعل نفركبتة كل ما يطلبه الكاهن وعندما تسلم السبائك الفضية قال: كتاب تحوت يقع تحت وسط النيل في قبطس في صندوق حديدي. في الصندوق الحديدي صندوق من البرونز. في الصندوق البرونزي ، يوجد صندوق جميز في صندوق الجميز هو صندوق عاجي وخشب الأبنوس في الصندوق العاجي وخشب الأبنوس هو صندوق فضي في الصندوق الفضي عبارة عن صندوق ذهبي - وفي ذلك يوجد كتاب تحوت. في جميع أنحاء الحديد الصندوق عبارة عن ثعابين وعقارب ملتوية ويحرسها ثعبان لا يذبح ".

كان نفركبتة يفرح. سارع إلى المنزل من الضريح وأخبرني بكل ما تعلمه. لكني خشيت أن يأتي منه الشر ، وقلت له: لا تذهب إلى قبطس لتطلب هذا الكتاب ، فأنا أعلم أنه سيجلب لك حزنًا شديدًا ولمن تحب.

حاولت دون جدوى منع نفركبتاح من التراجع ، لكنه صدمني وذهب إلى فرعون ، والدنا الملكي ، وأخبره بما تعلمه من الكاهن.

فقال فرعون: ما الذي تريد؟ وأجاب نفركيبتاح: "زعم عبيدك أن يجهزوا القارب الملكي ، لأنني سأبحر جنوباً إلى كوبتوس مع زوجتي أهورا وابننا ميراب للبحث عن هذا الكتاب دون تأخير."

تم كل شيء كما يشاء ، وأبحرنا عبر النيل حتى وصلنا إلى قبطس. وهناك جاء كهنة وكاهنات إيزيس للترحيب بنا وقادونا إلى معبد إيزيس وحورس. قدم نفرقبتة ذبيحة عظيمة من ثور وإوزة وبعض النبيذ ، وتناولنا الطعام مع الكهنة ونساءهم في بيت جميل مطل على النهر.

ولكن في صباح اليوم الخامس ، تركتني أنا وميراب نتفرج من نافذة المنزل ، نزلت نفركبتاح إلى النهر وصنعت سحرًا عظيمًا.

في البداية ، قام بإنشاء مقصورة سحرية مليئة بالرجال والتعامل. ألقى تعويذة عليها ، وأعطى الرجال الحياة والنفث ، وأغرق المقصورة السحرية في النهر. ثم ملأ القارب الملكي بالرمال وأخرج في وسط النيل حتى وصل إلى المكان الذي توجد تحته الكابينة السحرية. وتحدث بكلمات القوة وصرخ: أيها العمال ، أيها العمال ، اعملوا معي حتى حيث يوجد كتاب تحوت! لقد تعبوا بلا انقطاع في النهار والليل ، وفي اليوم الثالث وصلوا إلى المكان الذي وضع فيه الكتاب.

ثم أخرجوا نفركبتة الرمل ورفعوا الكتاب عليه حتى وقف على ماء ضحل فوق منسوب النهر.

وهوذا كل شيء حول الصندوق الحديدي ، تحته وفوقه ، ثعابين وعقارب مبرمة. والثعبان الذي لا يمكن أن يموت كان مبرومًا حول الصندوق نفسه. صرخ نفركبتاح للثعابين والعقارب صرخة مدوية ومخيفة - وبحسب كلماته السحرية أصبحت ساكنة ، ولم يستطع أحدهم التحرك.

ثم سار نفركبتاح دون أن يصاب بأذى بين الثعابين والعقارب حتى وصل إلى حيث كانت الأفعى التي لا يمكن أن تموت ملقاة حول صندوق من الحديد. لقد نشأ الثعبان للمعركة ، لأنه لا يوجد سحر يمكن أن يعمل عليه ، وسحب نفركبتاح سيفه واندفع عليه ، وضرب رأسه بضربة واحدة. ولكن في الحال انبثق الرأس والجسد معًا ، وأصبحت الحية التي لا يمكن أن تموت كاملة مرة أخرى وجاهزة للصراع. مرة أخرى ضربت نفركبتة رأسها ، وهذه المرة ألقاها بعيدًا في النهر. ولكن في الحال عاد الرأس إلى الجسد ، وانضم إلى العنق ، وكانت الحية التي لا يمكن أن تموت جاهزة لمعركتها التالية.

ورأى نفرقبتة أن الأفعى لا يمكن أن تُذبح ، بل يجب التغلب عليها بالمكر. لذا مرة أخرى ضرب رأسه. لكن قبل أن يجتمع الرأس والجسد معًا ، وضع الرمل على كل جزء بحيث عندما حاولوا الانضمام ، لم يتمكنوا من فعل ذلك لأن هناك رملًا بينهم - والأفعى التي لا يمكن أن تموت تنقسم بلا حول لها ولا قوة.

ثم ذهب نفركبتة إلى حيث كان الصندوق الحديدي ملقى على المياه الضحلة في النهر وكانت الأفاعي والعقارب تراقبه ورأس الحية التي لا يمكن أن تموت تراقبها أيضًا: لكن لا أحد منهم يمكن أن يؤذيه.

فتح الصندوق الحديدي ووجد فيه صندوقًا من البرونز وفتح الصندوق البرونزي ووجد فيه صندوقًا من خشب الجميز فتحه ووجد صندوقًا من العاج والأبنوس وفيه صندوقًا من الفضة وفي آخر علبة من الذهب. ولما فتح الصندوق الذهبي وجد فيه كتاب تحوت. فتح الكتاب وقرأ الصفحة الأولى - وفي الحال كان له سلطان على السماء والأرض والهاوية والجبال والبحر ، عرف ما تقوله الطيور والوحوش والأسماك. قرأ الصفحة التالية من التعاويذ ، ورأى الشمس مشرقة في السماء والقمر والنجوم ، وعرف أسرارها - ورأى أيضًا الآلهة نفسها مخفية عن أنظار البشر.

ثم فرحًا بأن كلمات الكاهن قد أثبتت صحتها ، وأن كتاب تحوت كان له ، ألقى تعويذة على الرجال السحريين ، قائلاً: "أيها العمال ، أيها العمال ، اعملوا معي وأعدوني إلى المكان الذي أتيت منه. ! أعادوه إلى كوبتوس حيث جلست في انتظاره ، لا أتناول طعامًا ولا شرابًا بسبب قلقي ، لكنني جلست صارخًا وما زلت مثل الشخص الذي ذهب إلى القبر.

عندما جاءني نفركبتة ، أمسك كتاب تحوت وأخذته بين يدي. وعندما قرأت الصفحة الأولى ، كان لديّ أيضًا سلطان على السماء والأرض ، والهاوية ، والجبال ، والبحر ، وعرفت أيضًا ما تقوله الطيور والوحوش والأسماك. وعندما قرأت الصفحة الثانية رأيت الشمس والقمر والنجوم مع كل الآلهة ، وعرفت أسرارهم حتى كما فعل.

ثم أخذ نفركبتة قطعة بردية نظيفة وكتب عليها جميع التعاويذ من كتاب تحوت. أخذ كوبًا من البيرة وغسل الكلمات فيه وشربه حتى دخلت معرفة التعاويذ في كيانه. لكني ، الذي لا أستطيع الكتابة ، لا أتذكر كل ما هو مكتوب في سفر تحوت - لأن التعويذات التي قرأتها فيه كانت كثيرة وصعبة.

بعد ذلك دخلنا القارب الملكي وأبحرنا إلى ممفيس. لكننا بالكاد بدأنا في التحرك ، عندما بدا أن قوة مفاجئة استولت على طفلنا الصغير ميراب حتى تم جره إلى النهر وغرق بعيدًا عن الأنظار. بعد أن استولى على كتاب تحوت ، قرأ نفركبتة منه التعويذة اللازمة ، وفي الحال صعد جسد مراب إلى سطح النهر ورفعناه على ظهر السفينة. لكن ليس كل السحر الموجود في الكتاب ، ولا سحر أي ساحر في مصر ، يمكن أن يعيد ميراب إلى الحياة. ومع ذلك ، تمكن نفركبتاه من جعل الكا يتحدث إلينا ويخبرنا عن سبب وفاته. وقال كا ميراب: وجد تحوت الإله العظيم أن كتابه قد أخذ ، فأسرع أمام آمين رع قائلاً: لقد وجد نفركبتة بن فرعون أمين حتب صندوقي السحري وقتل حراسه ، أخذت كتابي بكل السحر الذي فيه. فأجابه رع: تعامل مع نفركبتة وكل ما له كما يبدو لك حسنًا: أرسل قوتي لأعمل الحزن وأن أعاقبه وعلى زوجته وطفله. وهذه القوة من رع ، التي اجتازت إرادة تحوت ، جذبتني إلى النهر وأغرقتني ".

ثم صنعنا رثاءً عظيمًا ، لأن قلوبنا كانت قريبة من الانكسار عند وفاة ميراب. عدنا إلى الشاطئ في كوبتوس ، وهناك تم تحنيط جسده ووضعه في قبر كما يليق به.

عندما انتهت طقوس الدفن ورثاء الموتى ، قال لي نفركبتة: "دعونا الآن نبحر بكل السرعة إلى ممفيس لنخبر أبينا الفرعون بما حدث. لأن قلبه سيكون مثقلًا عند الموت. لمراب ، لكنه يفرح أن لي كتاب تحوت.

لذلك أبحرنا مرة أخرى في القارب الملكي. ولكن عندما وصل الأمر إلى المكان الذي سقطت فيه ميراب في الماء ، جاءت قوة رع عليّ أيضًا وخرجت من المقصورة وسقطت في النهر وغرقت. وعندما رفع نفركيبته جسدي من النهر بفنونه السحرية ، وأخبرته كا خاصتي بكل شيء ، عاد إلى قبطس وتم تحنيط جسدي ووضعه في القبر بجانب ميراب.

ثم انطلق مرة أخرى في حزن مرير لممفيس. ولكن عندما وصل إلى تلك المدينة ، وصعد فرعون على متن القارب الملكي ، وجد نفركبتة ميتًا في المقصورة مع كتاب تحوت مثبتًا على صدره. فكان الحداد في كل أرض مصر ، ودُفنت نفركبتة بكل الطقوس والتكريم لابن فرعون في هذا القبر حيث يرقد الآن ، وحيث أتى كا وكا ميراب ليراقبه.

والآن أخبرتك بكل الويل الذي حل بنا لأننا أخذنا وقرأنا كتاب تحوت - الكتاب الذي تطلب منا التخلي عنه. إنه ليس ملكك ، ليس لديك حق المطالبة به ، في الواقع من أجله ضحنا بحياتنا على الأرض.

عندما استمع ستنا إلى كل الحكاية التي رواها كا من أهورا ، كان ممتلئًا بالرهبة. لكن مع ذلك ، كانت الرغبة في الحصول على كتاب تحوت قوية جدًا عليه لدرجة أنه قال ، "أعطني ما يقع على صدر نفركيبته الميت ، أو سآخذه بالقوة."

ثم ابتعد كاس أهورا وميراب وكأنهما خائفان من الساحر العظيم سيتنا. لكن كا نفركيبته نهض من خارج جسده وخطى نحوه قائلاً: `` ستنا ، بعد سماع كل الحكاية التي أخبرتك بها أهورا زوجتي ، ومع ذلك لن تحذر ، فيجب أن يكون كتاب تحوت لك. . لكن عليك أولاً أن تفوز بها مني ، إذا كانت مهارتك كبيرة بما فيه الكفاية ، من خلال لعب لعبة المسودات معي - لعبة من اثنين وخمسين نقطة. هل تجرؤ على فعل هذا؟

وأجاب سيتنا ، "أنا جاهز للعب".

لذلك تم وضع اللوح بينهما ، وبدأت اللعبة. وفاز نفرقبتاح بالمباراة الأولى من سيتنا ، ووضع تعويذته عليه حتى غرق في الأرض إلى فوق كاحليه. وعندما فاز بالمباراة الثانية ، غرق سيتنا إلى وسطه في الأرض. مرة أخرى لعبوا وعندما فاز نفركيبته ، غرق ستنا في الأرض حتى ظهر رأسه فقط. لكنه صرخ لأخيه الذي وقف خارج القبر: "أنهرو! جعل التسرع! اركض إلى فرعون وتوسل إليه تميمة بتاح العظيمة ، لأنه بها فقط يمكن أن أنقذ ، إذا وضعتها على رأسي قبل أن تُلعب المباراة الأخيرة وتخسرها.

لذلك انطلق أنهيرو بسرعة في الطريق المنحدر من سقارة إلى حيث جلس فرعون في قصره في ممفيس. ولما سمع كل شيء ، ثبت في معبد بتاح ، وأخذ التميمة العظيمة من مكانها في الحرم ، وأعطاها إلى أنهرو ، قائلاً: 'اذهب بكل سرعة ، يا ابني ، وأنقذ أخيك ستنا من هذا الشر. صراع الموتى.

العودة إلى القبر اسرع Anherru ، ونزولاً عبر الممرات إلى حجرة القبر حيث لا يزال Ka of Nefrekeptah يلعب في المسودات مع Setna. وعندما دخل ، قام ستنا بخطوته الأخيرة ، ومد يده نفركبتاح صرخة انتصار ليقوم بالحركة النهائية التي ينبغي أن تفوز بالمباراة وإغراق سيتنا عن الأنظار تحت الأرض إلى الأبد.

ولكن قبل أن يتمكن نفركبتاه من تحريك القطعة ، قفز أنهرو إلى الأمام ووضع تميمة بتاح على رأس ستنا. وعند لمسها قفزت ستنا من الأرض ، وانتزعت كتاب تحوت من جسد نفركبتاح وهرب مع أنهيرو من القبر.

أثناء ذهابهم سمعوا كا من أهورا يصرخ ، "للأسف ، ذهبت كل القوة من الذي يرقد في هذا القبر."

لكن كا من نفركيبتاح أجاب: "لا تحزن: سأجعل ستنا يعيد كتاب تحوت ، ويأتى كمتضرع إلى قبري بعصا متشعبة في يده وموقد نار على رأسه."

ثم كان سيتنا وأنهيرو بالخارج ، وفي الحال أغلق القبر خلفهما وبدا كما لو أنه لم يُفتح أبدًا.

عندما وقف ستنا أمام أبيه الفرعون العظيم وأخبره بكل ما حدث ، وأعطاه تميمة بتاح ، قال رمسيس: يا بني ، أنصحك بأن تأخذ كتاب تحوت إلى قبر نفرقبتة مثل الحكيم. والرجل الحكيم. وإلا تأكد من أنه سيجلب لك الحزن والشر ، وفي النهاية ستضطر إلى حمله مرة أخرى "كإستشارة بعصا متشعبة في يدك وموقد نار على رأسك".

لكن سيتنا لم تستمع إلى مثل هذه النصائح. بدلاً من ذلك ، عاد إلى مسكنه وقضى كل وقته في قراءة كتاب تحوت ودراسة كل التعاويذ الموجودة فيه. وكثيرًا ما كان يحمله إلى معبد بتاح ويقرأ منه لمن يطلب حكمته.

في أحد الأيام عندما كان جالسًا في صف أعمدة مظلل في المعبد ، رأى عذراء ، أجمل من أي ما رآه من قبل ، تدخل المعبد مع 52 فتاة في حضورها. حدقت ستنا مفتونة بهذا المخلوق الجميل بحزامها الذهبي وغطاء رأسها من المجوهرات الذهبية والملونة ، التي ركعت لتقديم قرابينها أمام تمثال بتاح. سرعان ما علم أنها كانت تدعى تابوبوا ، وكانت ابنة رئيس كهنة إلهة القطط باستيت من مدينة بوباستيس شمال ممفيس - باستت ، عروس الإله بتاح من ممفيس.

بمجرد أن رأت ستنا تابوبوا بدا الأمر كما لو أن حتحور ألقت تعويذة عليه. لقد نسي كل شيء آخر ، حتى كتاب تحوت ، وأراد فقط أن يفوز بها. ولا يبدو أن بدلته ستذهب سدى ، لأنه عندما أرسل لها رسالة ، ردت أنه إذا أراد أن يطلبها فلديه الحرية في ذلك - بشرط أن يأتي سرًا إلى قصرها في الصحراء بالخارج. بوباستيس.

شق ستنا طريقه إلى هناك على عجل ، ووجد برجًا صوفيًا في حديقة كبيرة حوله سور عالٍ. هناك رحب به تابوبوا بكلمات جميلة ونظرات حلوة ، وقاده إلى غرفتها في الصرح وقدم له النبيذ في كأس ذهبي.

عندما تحدث إليها عن حبه ، أجابت: ابتهج يا سيدي اللطيف ، لأنني مقدر أن أكون عروسك. لكن تذكر أنني لست امرأة عادية لكنني ابنة باستت الجميلة - ولا يمكنني تحمل منافس. لذا قبل أن نتزوج ، اكتب لي لفافة طلاق ضد زوجتك الحالية واكتب أيضًا أنك تعطي أطفالك لي ليقتلوا ويلقون بهم إلى قطط باستت - لأنني لا أستطيع تحمل أنهم سيعيشون وربما يخططون للشر ضدهم. أبنائنا.'

"كن كما يحلو لك!" صرخت ستنا. وعلى الفور أخذ فرشاته وكتب أن تابوبوا قد يطرد زوجته للتجويع ويذبح أطفاله لإطعام قطط باستت المقدسة. وعندما فعل هذا ، أعطته الكأس مرة أخرى ووقفت أمامه بكل جمالها ، وهي تغني ترنيمة الزفاف. جاءت صرخات فظيعة الآن تطفو على النافذة العالية للصور - صرخات أطفاله المحتضرة ، لأنه تعرف على كل صوت كما يناديه في عذاب ثم كان ساكنًا.

لكن ستنا استنزفت الكأس الذهبية والتفت إلى تابوبوا قائلة: `` زوجتي متسولة وأولادي ميتون عند قاعدة الصرح ، ولم يبق لي شيء في العالم غيرك - وسأعطيك كل شيء مرة أخرى. تعال الي حبيبي!'

ثم جاء إليه تبوبع بذراعيه ممدودتين ، أجمل وأحب من حتحور نفسها. وبصرخة من النشوة ، أمسكت بها ستنا - وبينما كان يفعل ذلك ، تغيرت فجأة وتلاشت حتى حملت ذراعيه جثة بشعة وذابلة. صرخ ستنا بصوت عالٍ في حالة من الرعب ، وبينما كان يفعل ذلك كان الظلام يحوم حوله ، بدا الصرح وكأنه ينهار ، وعندما استعاد حواسه وجد نفسه عاريًا في الصحراء بجانب الطريق المؤدي من بوباستيس إلى ممفيس.

المارة على الطريق سخروا من سيتنا. لكن شخصًا ألطفًا من البقية ألقى له عباءة قديمة ، وبهذا عاد إلى ممفيس مثل المتسول.

عندما وصل إلى مسكنه ووجد زوجته وأطفاله هناك على قيد الحياة وبصحة جيدة ، لم يكن لديه سوى فكرة واحدة وهي إعادة كتاب تحوت إلى نفركبتاح.

صرخ قائلاً: `` إذا كانت تابوبوا وكل سحرها مجرد حلم ، فإنهم يظهرون لي أي خطر رهيب أقف عليه. لأنه إذا ألقيت تعويذة أخرى علي ، في المرة القادمة سوف تثبت أنها ليست حلما.

فكان سفر تحوت بين يديه ، وسار أمام فرعون أبيه وأخبره بما حدث. فقال له رعمسيس الكبير: ستنا ما أنذرتك منه قد حدث. كنت ستفعل ما هو أفضل لإطاعة رغباتي عاجلاً. ستقتلك نفركيبته بالتأكيد إذا لم تسترجع كتاب تحوت إلى حيث وجدته. لذلك اذهب إلى القبر كمتضرع ، حاملاً عصا متشعبة في يدك وموقد نار على رأسك.

فعلت ستنا كما نصح فرعون. عندما جاء إلى القبر وتحدث التعويذة ، فتحت له كما كان من قبل ، ونزل إلى حجرة القبر ووجد نفركبتة ملقى في تابوته مع كاس أهورا وميراب جالسين على كلا الجانبين. وقال كا من أهورا ، "حقًا إن بتاح ، الإله العظيم ، هو الذي خلصك وجعل من الممكن لك أن تعود إلى هنا متضرعًا."

ثم نهض كا نفركيبته من الجسد وضحك قائلاً: `` قلت لك إنك ستعود مستدعياً ​​، حاملاً كتاب تحوت ''. ضعه الآن على جسدي حيث وضع هذه السنوات العديدة. لكن لا تظن أنك متحرر من ثأري. ما لم تفعل ما أطلبه لك ، فإن حلم تابوبوا سوف يتحول إلى حقيقة.

ثم قال ستنا وهو ينحني إلى أسفل ، "نفركيبته ، سيد السحر ، أخبرني بما قد أفعله لإبعاد ثأرك العادل. إذا كان الأمر كما يفعل الرجل ، فسأفعله من أجلك.

أجاب كا نفركيبته: `` أطلب شيئًا بسيطًا ''. أنت تعلم أنه بينما يرقد جسدي هنا لكي تراه ، فإن جثتي أهورا وميراب ترقدان في قبرهما في كوبتوس.

أحضر أجسادهم هنا للراحة معي حتى يوم الصحوة عندما يعود أوزوريس إلى الأرض - لأننا نحب بعضنا البعض ولن نفترق.

ثم ذهب ستنا مسرعا إلى فرعون واستجوبه لاستخدام القارب الملكي. وسر فرعون أن يأمر بأن تبحر مع ستنا حيث يشاء. لذلك سافر ستنا عبر النيل إلى قبطس. وهناك قدم ذبيحة عظيمة لإيزيس وحورس ، وتوسل إلى كهنة المعبد ليخبروه بمكان دفن أهورا وميراب. لكن على الرغم من أنهم بحثوا في الكتابات القديمة في الهيكل ، لم يتمكنوا من العثور على أي سجل.

كانت ستنا في حالة يأس. لكنه قدم مكافأة عظيمة لكل من يمكنه مساعدته ، وفي الوقت الحالي جاء رجل عجوز يترنح إلى المعبد وقال: 'إن كنت ستنا الكاتب العظيم ، تعال معي. عندما كنت طفلاً صغيراً ، أخبرني والد جدي الذي كان يبلغ من العمر كما أخبرني أنه عندما كان حتى كما كنت ، كان والد جده قد أطلعه على مكان دفن أهورا وميراب - لأنه عندما كان شابًا في تلك الأيام لفرعون آمين حتب الاول ساعد في وضعها في القبر.

تبعه ستنا بلهفة حيث قاده الرجل العجوز ، وجاء إلى منزل على حافة كوبتوس.

قال الرجل العجوز: "يجب أن تهدم هذا المنزل وتحفر تحته". وعندما اشترى ستنا المنزل بمبلغ كبير من الكاتب الساكن فيه ، أمر الجنود الذين أرسلهم فرعون معه بتسوية المنزل بالأرض وحفروا تحته.

لقد فعلوا كما أمرهم ، ووصلوا الآن إلى قبر مدفون تحت الرمال ومقطع من الصخر. وفيها كانت جثتا أهورا وميراب. عندما رآهم ، رفع العجوز ذراعيه وصرخ بصوت عالٍ ، وبينما كان يبكي تلاشى عن الأنظار وعلم ستنا أن كا نفرقيبتة هي التي اتخذت هذا الشكل لقيادته إلى القبر.

فأخذ مومياوات أهورا وميراب ونقلهما بكل شرف ، وكأنهما جثث ملكة وأمير مصر ، أسفل النيل في القارب الملكي إلى ممفيس.

وهناك قاد فرعون نفسه موكب الجنازة إلى سقارة ، ووضع ستنا جثتي أهورة ومراب بجانب جثتي نفركبتة في القبر السري حيث وضع كتاب تحوت.

عندما غادر موكب الجنازة القبر ، تحدث ستنا بسحره وأغلق الجدار خلفه ولم يترك أي أثر للباب. ثم بأمر من فرعون ، قاموا بتجميع الرمال فوق الضريح الحجري المنخفض حيث كان مدخل القبر مخفيًا وقبل فترة طويلة حولته عاصفة رملية إلى تل كبير ، ثم قاموا بتسويتها حتى لا يتمكن أي شخص مرة أخرى من العثور على أثر للمقبرة حيث استلقى نفركيبته مع أهورا وميراب وكتاب تحوت ، في انتظار يوم الصحوة عندما يعود أوزوريس ليحكم الأرض.

جميع المحتويات والصور ونسخ الأساطير المصرية ، 1997-2014 ، جميع الحقوق محفوظة


حرب السحرة: سي أوزوريس والساحر النوبي ، الجزء الأول

لا يُعرف سوى القليل عن يوهيميروس ، مؤلف الأساطير في وقت متأخر من القرن الرابع قبل الميلاد ، والذي عمل في بلاط الملك المقدوني كاساندر (وهو نفسه تلميذ أرسطو) ، باستثناء أنه كان يعتقد أن معظم الأساطير يمكن إرجاعها إلى أناس حقيقيين وأحداث حقيقية.

سخيفة ، بالنظر إلى قلة ما نعرفه عنه.

نتيجة لذلك ، غالبًا ما يُطلق على أي محاولة لإلقاء الأسطورة على أنها حدث تاريخي اسم Euhermerism ، على الرغم من أن المصطلح قد سقط في إهمال نسبي. ومع ذلك ، لا يزال هذا المفهوم مستخدمًا في شرح العديد من الأساطير ، خاصة تلك التي تظهر بوضوح أبطال بشريين.

تزخر بعض الثقافات بقصص البشر الخارقين والتي تتبادر إلى الذهن كائنات مثل جلجامش وأرجونا وهيراكليس.

ومع ذلك ، عندما أفكر في مصر ، أفكر في أقواس أسطورية أكبر وأكثر كونية: رحلة رع & # 8217s الليلية عبر العالم السفلي ، تعيد إيزيس إحياء حبيبها أوزوريس ، حيث تربي الطفل حورس ، أسرار تحوت وحكم أنوبيس ، القلب تقاس مقابل ريشة Ma & # 8217at.

Big Stuff ليس بيوولف يذبح تنينًا ، أو حتى بارزيفال يستعيد الكأس. مش مصرى.

نعم ، لقد علمت ببعض الحكايات عن تأليه البشر ، فقد أصبح الفاني أكثر من كونه إنسانًا. كان هذا هو الحال مع مين ، الذي أثبتت أعضائه التناسلية الهائلة أنه يستحق العبادة.

وينطبق الشيء نفسه على إمحوتب ، العبقري متعدد الثقافات الذي صمم هرم الخطوة الأولى.

لكن حتى وقت قريب ، لم أكن قد سمعت & # 8217t عن Se-Osiris ، الذي يمكن القول إنه شخص حقيقي.

كما يمكن القول إنه كان أيضًا أعظم ساحر مصر & # 8217s & # 8230

وعلى مستوى ما ، مصر & # 8217s أعظم بطل أكشن.

*
تأتي هذه الحكايات من دورة ستنا الأولى والثانية ، والتي تغطي ثلاث فترات رئيسية من التاريخ المصري: الفترة المتأخرة لمصر القديمة (525-332 قبل الميلاد) ، والعصر البطلمي (323-30 قبل الميلاد) ، ومصر الرومانية (30 قبل الميلاد - 646 قبل الميلاد). م).

كنت أتحدث عن Se-Osiris.

قناع من الذهب على شكل خيمواس من مقبرة ثور أبيس. متحف اللوفر.

كان سيتنا ، المعروف أيضًا باسم الأمير خيموسيت (يُرجم أيضًا باسم خمويس أو خيمويس أو خيمواست أو ستني خامواس) ، الابن الرابع لرمسيس الثاني ، والابن الثاني من قبل الملكة استنفرت.

يعتبر أشهر أبناء رمسيس الثاني ، وقد تم تذكر مساهماته في المجتمع المصري بعد فترة طويلة من وفاته. تم وصف خعمواس بأنه & # 8220the أول عالم مصريات & # 8221 بسبب جهوده في العثور على المباني والمقابر والمعابد وترميمها.

وفقًا للمؤرخ ميريام ليشتهايم:

& # 8220 هنا أود أن أؤكد أن الأمير ستني خامواس ، بطل الروايتين اللتين سميتا باسمه ، كان متحمسًا للآثار. كان الأمير التاريخي خامواس الابن الرابع للملك رمسيس الثاني ، وكان رئيس كهنة بتاح في ممفيس ومديرًا لجميع محميات ممفيس. وبهذه الصفة قام بفحص القبور المتحللة ، وأعاد أسماء أصحابها ، وجدد طقوسهم الجنائزية. لقد نقلت الأجيال القادمة شهرته ، وقد صورته الحكايات الديموطيقية التي تدور حول ذاكرته هو وخصمه الخيالي الأمير نانيفركابتاه على أنهما كتبة وسحرة متعلمون مكرسون لدراسة الآثار والكتابات القديمة. & # 8221

في سيتني الأول أو Setne Khamwas و Naneferkaptah، يبحث Khaemwaset ويجد كتاب التعويذات السحرية القوية ، و كتاب تحوت، في قبر الأمير Naneferkaptah.

على الرغم من رغبات شبح Naneferkaptah & # 8217s ، أخذ خايمواست الكتاب مع لعنة.

يلتقي سيتني بامرأة جميلة تغويه بقتل أطفاله وإهانة نفسه أمام الفرعون. عندما اكتشف أن هذه الحلقة كانت خيالًا من صنع نفركابتاح ، أعاد سيتن الكتاب إلى مقبرة نفركابتاه & # 8217s. لمزيد من استرضاء الأمير الميت ، عثر Setne أيضًا على جثث زوجة وابنها Neferkaptah & # 8217s ودفنهم ، وأعيد ختم القبر.

تُعرف الحكاية الثانية باسم سيتني الثاني أو ال حكاية Setne Khamwas و Si-Osire.

في هذه القصة ، هناك جزأين: في الأول ، يتبع سيتني ابنه ، Se-Osiris ، في Duat ، العالم السفلي المصري.

في الجزء الثاني ، يقاتل Se-Osiris ساحرًا نوبيًا يبلغ من العمر خمسمائة عام على شرف جده الفرعون رمسيس الثاني.

صدرية من خيموسط & # 8217s مقبرة مقبرة سيرابيوم تحمل خرطوش رمسيس الثاني و # 8217s. متحف اللوفر.


محتويات

تحكي القصة عن أمير يريد الزواج من أميرة لكنه يواجه صعوبة في العثور على زوجة مناسبة. هناك دائمًا شيء خاطئ مع من يقابلهم ولا يمكنه التأكد من أنهم كذلك حقيقة الأميرات بسبب آداب المائدة السيئة أو أنهم ليسوا من نوعه. في إحدى الليالي العاصفة ، تبحث امرأة شابة غارقة في المطر عن ملجأ في قلعة الأمير. تدعي أنها أميرة ، لذلك قررت والدة الأمير اختبار ضيفهم غير المتوقع ، من خلال وضع حبة بازلاء في السرير الذي يُعرض عليها طوال الليل ، مغطى بمراتب ضخمة و 20 سريرًا من الريش. في الصباح ، تخبر الضيفة مضيفيها أنها تحملت ليلة بلا نوم ، وبقيت مستيقظة بسبب شيء قاسي في السرير كانت متأكدة أنه أصابها بكدمات. مع الدليل على كدمات ظهرها ، اجتازت الأميرة الاختبار وابتهج الأمير بسعادة. يقام حفل زفاف ضخم في القصر. لم يستطع الأمير تصديق أنه وجد أميرته الحقيقية. فقط الأميرة الحقيقية لديها الحساسية للشعور بالبازلاء من خلال مثل هذه الكمية من الفراش ، لذلك يكون الاثنان متزوجين. تنتهي القصة بوضع حبة البازلاء في متحف ، حيث وفقًا للقصة ، لا يزال من الممكن رؤيتها حتى يومنا هذا ما لم يسرقها أحد.

في مقدمته للمجلد الثاني من حكايات وقصص (1863) يدعي أندرسن أنه سمع القصة في طفولته ، [4] [5] لكن القصة لم تكن أبدًا تقليدية في الدنمارك. [6] ربما سمع في طفولته النسخة السويدية ، "Princess Who Lay on Seven Peas" ("Princessa 'som lå' på sju ärter") ، والتي تحكي عن فتاة يتيمة تثبت هويتها بعد مساعدها المتعاطف ( قطة أو كلب) يخبرها أن شيئًا ما (حبة أو بازلاء أو قش) قد وُضِع تحت مرتبتها. [1]

قام أندرسن بتنمية أسلوب مضحك وعامي في حكايات عام 1835 ، يذكرنا بتقنيات سرد القصص الشفوية بدلاً من الأدوات الأدبية المتطورة للحكايات الخيالية التي كتبها les précieuses، إي تي إيه هوفمان وسلائف أخرى. انتقدت المراجعات المبكرة Andersen لعدم اتباع مثل هذه النماذج. في المجلد الثاني من طبعة 1863 من أعماله التي تم جمعها ، لاحظ أندرسن في المقدمة: "يجب أن يكون الأسلوب بحيث يسمع الراوي. لذلك ، يجب أن تكون اللغة مشابهة للكلمة المنطوقة ، فالقصص مخصصة للأطفال والبالغين أيضًا. يجب أن تكون قادرًا على الاستماع ". [4] على الرغم من عدم وجود مواد تتعامل على وجه التحديد مع تكوين "الأميرة والبازلاء" ، إلا أن أندرسن يتحدث عن كتابة الحكايات الأربع الأولى من عام 1835 والتي كانت "الأميرة على البازلاء" إحداها. في يوم رأس السنة 1835 ، كتب أندرسن إلى صديق: "أنا الآن أبدأ في بعض" القصص الخيالية للأطفال ". سأفوز بالأجيال القادمة ، ربما تريد أن تعرف "وفي رسالة مؤرخة في فبراير 1835 كتب إلى الشاعر برنارد سيفيرين إنجمان:" لقد بدأت بعض "القصص الخيالية التي رويت للأطفال" وأعتقد أنني نجحت لقد أخبرت بعض الحكايات التي كنت سعيدًا بها عندما كنت طفلاً ولا أعتقد أنها معروفة وكتبتها تمامًا بالطريقة التي سأخبرها بها طفل. "أنهى أندرسن الحكايات بحلول مارس 1835 وأخبر ابنة الأميرال وولف ، هنرييت:" لقد كتبت أيضًا بعض القصص الخيالية للأطفال ، يقول أورستد عنهم إنه إذا المرتجل تجعلني مشهورًا ، فهذه ستجعلني خالدة ، لأنها أفضل الأشياء التي كتبتها ولكني لا أعتقد ذلك. "[7] في 26 مارس ، لاحظ أن" [القصص الخيالية] ستنشر في أبريل وسيقول الناس: عمل خلودي! بالطبع لن أستمتع بالتجربة في هذا العالم ". [7]

تم نشر كتاب "The Princess and the Pea" لأول مرة في كوبنهاغن ، الدنمارك من قبل C.A. Reitzel في 8 مايو 1835 في كتيب غير مجلّد مكون من 61 صفحة يسمى حكايات رويت للأطفال. المجموعة الأولى. الكتيب الأول. 1835. (Eventyr ، فورتالت لبورن. فورست ساملينج. فورست هفته. 1835.). كانت "The Princess and the Pea" هي الحكاية الثالثة في المجموعة ، مع "The Tinderbox" ("فيرتويت") ،" Little Claus and Big Claus "("Lille Claus og store Claus") و" زهور ليتل إيدا "("دن ليل إيداس بلومسترتم تسعير الكتيب بأربعة وعشرين شلنًا (ما يعادل 25 كرونة دانمركية أو ما يقرب من 5 دولارات أمريكية اعتبارًا من عام 2009) ، [4] ودفع الناشر لشركة Andersen 30 ريكسدولارز (450 دولارًا أمريكيًا اعتبارًا من عام 2009). [7] أ نُشرت الطبعة الثانية عام 1842 والثالثة عام 1845. [4] أعيد طبع "الأميرة والبازلاء" في 18 ديسمبر 1849 في حكايات. 1850. مع الرسوم التوضيحية من قبل فيلهلم بيدرسن. نُشرت القصة مرة أخرى في 15 ديسمبر 1862 ، في حكايات وقصص. المجلد الأول. 1862.ظهرت المراجعات الدنماركية الأولى لحكايات أندرسن عام 1835 عام 1836 وكانت عدائية. كان النقاد يكرهون الأسلوب غير الرسمي والثرثار وانعدام الأخلاق ، [2] ولم يقدموا لأندرسن أي تشجيع. فشلت إحدى المجلات الأدبية في ذكر الحكايات على الإطلاق ، بينما نصحت أخرى أندرسن بألا يضيع وقته في كتابة "قصص عجيبة". قيل له إنه "يفتقر إلى الشكل المعتاد لهذا النوع من الشعر. ولن يدرس النماذج". شعر أندرسن أنه كان يعمل ضد مفاهيمهم المسبقة حول ما يجب أن تكون عليه الحكاية الخيالية ، وعاد إلى كتابة الروايات ، معتقدًا أنها دعوته الحقيقية. [8]

كان تشارلز بونر أول من ترجم "الأميرة والبازلاء" إلى الإنجليزية ، حيث عمل من ترجمة ألمانية أدت إلى زيادة حبة البازلاء الوحيدة لأندرسن إلى ثلاثة أنواع من البازلاء في محاولة لجعل القصة أكثر مصداقية ، كما تمت إضافة زخرفة أخرى في وقت مبكر المترجمة الإنجليزية ، كارولين بيشي. [9] نُشرت ترجمة بونر باسم "الأميرة على البازلاء" في كتاب قصة دنماركي في عام 1846. [6] اتُهم بونر بفقدان هجاء الحكاية من خلال إنهاء السؤال الخطابي ، "ألم تكن هذه السيدة ذات الشعور الرائع؟" بدلاً من نكتة أندرسن عن وضع البازلاء في المتحف الملكي. [9] وضع عمل بونر وبيتشي معيار الترجمات الإنجليزية للحكايات الخيالية ، والتي ، على مدار قرن تقريبًا ، كما يلاحظ ولشلاغر ، "استمرت في التباين من غير الملائم إلى السيئ". [10]

كانت ترجمة بديلة للعنوان الأميرة والفاصوليا، في كتاب الجنية شجرة البتولا. [11]

يلاحظ وولشلاغر أنه في فيلم "الأميرة والبازلاء" مزج أندرسن ذكريات طفولته عن عالم بدائي من العنف والموت والمصير الذي لا يرحم ، مع الرومانسية الخاصة لمتسلقه الاجتماعي حول البرجوازية الدنماركية الهادئة والآمنة والمزدهرة ، والتي لم تقبله تمامًا كواحد منهم. قال الباحث جاك زيبس إن أندرسن ، خلال حياته ، "اضطر إلى التصرف كموضوع مهيمن داخل الدوائر الاجتماعية المهيمنة على الرغم من شهرته واعترافه ككاتب" لذلك طور أندرسن نظرة مرعبة ومحبوبة عن الطبقة الأرستقراطية. قال آخرون إن أندرسن شعر باستمرار كما لو أنه لا ينتمي ، ويتوق إلى أن يكون جزءًا من الطبقة العليا. [12] العصبية والإهانات التي عانى منها أندرسن في وجود البرجوازية كانت أسطورية من قبل الراوي في قصة "الأميرة والبازلاء" ، مع أندرسن نفسه الأميرة الحساسة المرضية التي يمكن أن تشعر بالبازلاء من خلال 20 مرتبة. [13] تلاحظ ماريا تاتار أنه على عكس البطلة الشعبية لمصدر مادة القصة ، فإن أميرة أندرسن لا تحتاج إلى اللجوء إلى الخداع لإثبات هويتها ، فإن حساسيتها كافية للتحقق من نبلها. بالنسبة لأندرسن ، تشير إلى أن النبل "الحقيقي" لا ينبع من ولادة الفرد بل من حساسيته. إن إصرار أندرسن على الحساسية باعتبارها الامتياز الحصري للنبل يتحدى المفاهيم الحديثة حول الشخصية والقيمة الاجتماعية. ومع ذلك ، قد تكون حساسية الأميرة تعبيرًا مجازيًا عن عمق الإحساس والرحمة. [1]

بينما مقال عام 1905 في أمريكا مجلة التربية أوصى القصة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 8 و 10 سنوات ، [14] لم يتم استقبال فيلم "الأميرة والبازلاء" بشكل موحد من قبل النقاد. كتب Toksvig في عام 1934 ، "[القصة] تبدو للمراجع ليست فقط غير حساسة ولكن لا يمكن الدفاع عنها ، بقدر ما قد يستوعب الطفل الفكرة الخاطئة بأن السيدات العظماء يجب أن يكن دائمًا نحيفات البشرة بشكل رهيب." [15] يلاحظ تتار أن حساسية الأميرة فُسرت على أنها سلوكيات سيئة وليست مظهرًا من مظاهر الولادة النبيلة ، وهي وجهة نظر قيل إنها تستند إلى "الارتباط الثقافي بين الحساسية الجسدية للمرأة والحساسية العاطفية ، وعلى وجه التحديد ، الرابط بين الإبلاغ عن المرأة تجربتها الجسدية في اللمس والصور السلبية للنساء اللواتي يعانين من الحساسية المفرطة للظروف الجسدية ، واللواتي يشتكون من التفاهات ، ويطلبن معاملة خاصة ". [1]

يلاحظ الباحث جاك زيبس أن الحكاية تُروى بلسان الخد ، مع سخرية أندرسن من الإجراءات "الغريبة والسخيفة" التي اتخذها النبلاء لإثبات قيمة سلالات الدم. ويشير أيضًا إلى أن المؤلف يدعي أن الحساسية هي العامل الحاسم في تحديد الأصالة الملكية وأن أندرسن "لم يتعب أبدًا من تمجيد الطبيعة الحساسة لفئة النخبة من الناس". [16]

كما أثار فيلم "الأميرة والبازلاء" انتقادات إيجابية. في الواقع ، أشار الناقد بول هازارد إلى الجوانب الواقعية للحكاية الخيالية التي تجعلها قابلة للتواصل بسهولة مع جميع الناس. كان يعتقد أن "العالم الذي شهده أندرسن - والذي شمل الحزن والموت والشر وحماقات الإنسان - ينعكس في حكاياته" ، وبشكل أكثر وضوحًا في "الأميرة والبازلاء". لاحظ باحث آخر ، نيلز كوفود ، أنه "نظرًا لأنها تتضمن مواضيع الحياة اليومية مثل الحب والموت والطبيعة والظلم والمعاناة والفقر ، فإنها تجذب جميع الأجناس والأيديولوجيات والطبقات والأجناس." علاوة على ذلك ، أدركت سيليا كاتليت أندرسون أن أحد الأشياء التي تجعل هذه القصة جذابة للغاية وذات صلة هو أن التفاؤل يسود على التشاؤم ، خاصة بالنسبة للشخصية الرئيسية للأميرة. يلهم هذا القراء الأمل بمستقبلهم الخاص والقوة داخل أنفسهم. [17]

في عام 1927 ، نشر الملحن الألماني إرنست توتش أوبرا تستند إلى "الأميرة والبازلاء" ، مع نص ليبريتو من قبل بينو إلكان. [18] يُقال أن هذه الأوبرا كانت شائعة جدًا في مجموعات الطلاب الأمريكيين. ملحوظات. [18] تم تكييف القصة على المسرح الموسيقي عام 1959 كـ ذات مرة على مرتبة، مع الممثلة الكوميدية كارول بورنيت التي لعبت دور بطلة المسرحية ، الأميرة وينيفريد ذا ويبيغون. تم إحياء المسرحية الموسيقية في عام 1997 مع سارة جيسيكا باركر في الدور. اقتباس تلفزيوني من "الأميرة والبازلاء" تألقت ليزا مينيلي في a مسرح Faerie Tale حلقة في عام 1984. تم تكييف القصة إلى ثلاثة أفلام ، إنتاج IMAX مدته ست دقائق في عام 2001 ، وفيلم رسوم متحركة كامل في عام 2002 وفيلم روائي طويل عام 2005 يضم كارول بورنيت وزوي ديشانيل. [1] كانت الحكاية أساس القصة في رجل الجبن النتن وحكايات أخرى غبية إلى حد ما بواسطة Jon Scieszka [20] ولين سميث ، حيث يقرر الأمير وضع كرة بولينج تحت مائة مرتبة بعد ثلاث سنوات من المحاولات الفاشلة مع البازلاء. في الصباح ، تنزل الأميرة إلى الطابق السفلي وتقول للملكة ، "قد يبدو هذا غريباً لكني أعتقد أنك بحاجة إلى مرتبة أخرى. شعرت وكأنني كنت نائمًا على كتلة بحجم كرة البولينج." إرضاء الملك والملكة. تتزوج الأميرة من الأمير ويعيشان بسعادة ، وإن لم يكن ذلك بأمانة تامة ، إلى الأبد. [21] نشرت الشاعرة الأمريكية جين شور قصيدة "الأميرة والبازلاء" في عدد يناير 1973 من شعر، حيث يُفترض وجود علاقة وثيقة بين الأميرة والبازلاء: "أنا مستلق على بشرتي كما في معطف قبيح: / جسدي يملكه المواطنون / الذين يتألمون وينقلبون كلما أدرت / أتناول البازلاء التي يعتمد عليها الكثير" (13-16). [22] الكاتب الروسي يفغيني شفارتس يدمج القصة مع قصتين أخريين من أندرسن في قصته الملك العاري. [23]

حكايات الحساسية المفرطة نادرة في الثقافة العالمية ولكن تم تسجيل القليل منها. في وقت مبكر من القرن الأول ، ذكر سينيكا الأصغر أسطورة عن أحد مواطني سيباريس الذين ناموا على سرير من الورود وعانوا بسبب طي بتلة واحدة. [24] كما هو مشابه لأسطورة الناذرة الفارسية والعربية في العصور الوسطى. [25] القرن الحادي عشر كاتاساريتساجارا بقلم سوماديفا يحكي عن شاب يدعي أنه شديد الحساسية تجاه الأسرة. بعد أن نام في سرير فوق سبع مراتب وصنعه حديثًا من ملاءات نظيفة ، ينهض الشاب في ألم شديد. تم اكتشاف علامة حمراء ملتوية على جسده وعند التحقيق تم العثور على شعر على الجزء السفلي من الفراش. [6] حكاية إيطالية بعنوان "المرأة الأكثر حساسية" تحكي عن امرأة ضمدت قدمها بعد سقوط بتلة الياسمين عليها. أدرج الأخوان جريم قصة "Princess on the Pea" في طبعة من قصصهم Kinder- und Hausmärchen لكنهم أزالوه بعد أن اكتشفوا أنه ينتمي إلى التقليد الأدبي الدنماركي. [1] بعض الحكايات الشعبية تصور صبيًا يكتشف حبة بازلاء أو حبة من المفترض أن تكون ذات قيمة كبيرة. بعد أن يدخل الصبي القلعة ويعطي سريرًا من القش ليلاً ، يقذف ويتحول في نومه محاولًا حماية كنزه. بعض المراقبين مقتنعون بأن الصبي لا يهدأ لأنه غير معتاد على النوم على القش وبالتالي فهو من دم أرستقراطي. [1] في الإصدارات الأكثر شيوعًا من الحكاية ، تم استخدام حبة بازلاء واحدة فقط. ومع ذلك ، أضاف تشارلز بونر قطعتين من البازلاء في ترجمته للقصة التي بنى عليها أندرسن قصته. يمكن رؤية الاختلافات الأخرى بين الإصدارات في أعداد مختلفة من المراتب وكذلك أسرة الريش. تختلف إصدارات القصة بناءً على ما إذا كان قد تم تضمين شخصية المساعد أم لا. المساعد ، في بعض الحالات ، يخبر الأميرة أن تتظاهر وكأنها نائمة بشكل سيئ. في إصدارات أخرى ، لا يظهر المساعد على الإطلاق وتقرر الأميرة أن تكذب بمفردها. [26]


دراسة الآلهة الوثنية والإلهات # 8211 باست

كانت باست (المعروفة باسم & # 8220Bastet & # 8221 في الأزمنة اللاحقة للتأكيد على أن & # 8220t & # 8221 كان من المقرر أن تنطق) كانت واحدة من أكثر الآلهة شهرة في مصر القديمة. يُعتقد عمومًا أنها إلهة قطة. ومع ذلك ، كان لديها في الأصل رأس أسد أو قطة رمال صحراوية ولم تصبح مرتبطة حصريًا بالقط المستأنس حتى عصر الدولة الحديثة. ومع ذلك ، حتى ذلك الحين ، ظلت وفية لأصولها واحتفظت بمظهرها الشبيه بالحرب. لقد جسدت المرح والنعمة والمودة والمكر من قطة بالإضافة إلى القوة الشرسة للبؤة. كانت تُعبد أيضًا في جميع أنحاء مصر السفلى ، لكن طقوسها تركزت في معبدها في بوباستيس في الطابق الثامن عشر من مصر السفلى (والذي أصبح الآن في حالة خراب). كانت بوباستيس عاصمة مصر القديمة لفترة من الزمن خلال العصر المتأخر ، وضم عدد من الفراعنة الإلهة في أسماء عرشهم.

يمكن ترجمة اسمها كـ & # 8220Devouring Lady & # 8221. ومع ذلك ، فإن العناصر الصوتية & # 8220bas & # 8221 مكتوبة بوعاء زيت (& # 8220t & # 8221 هي النهاية الأنثوية) والتي لا تستخدم عند كتابة الكلمة & # 8220devour & # 8221. ترتبط جرة الزيت بالعطر والتي تعززها حقيقة أنه كان يُعتقد أنها والدة نفرتوم (التي كانت إله العطور). وهكذا يشير اسمها إلى أنها حلوة وثمينة ، لكن تحت السطح يكمن قلب حيوان مفترس. تم تصوير باست على شكل قطة ، أو كامرأة برأس قطة أو قطة رملية أو أسد. غالبًا ما تظهر وهي تحمل العنخ (الذي يمثل نسمة الحياة) أو عصا البردى (التي تمثل مصر السفلى). تحمل أحيانًا صولجانًا (يدل على القوة) وغالبًا ما تكون مصحوبة بقمامة من القطط الصغيرة.

كانت القطط مقدسة بالنسبة لـ Bast ، وكان إيذاء أحدهم يعتبر جريمة ضدها وسيئ الحظ للغاية. احتفظ كهنتها بالقطط المقدسة في معبدها ، والتي كانت تُعتبر تجسيدًا للإلهة. عندما ماتوا تم تحنيطهم ويمكن تقديمها للإلهة كقربان. وضع المصريون القدماء قيمة كبيرة للقطط لأنها تحمي المحاصيل وتبطئ انتشار المرض بقتل الحشرات. نتيجة لذلك ، كان يُنظر إلى باست على أنها إلهة واقية. تشير الدلائل المستمدة من رسومات المقابر إلى أن المصريين اصطادوا قططهم (التي تم تدريبها على ما يبدو لاستعادة الفريسة) واحتفظوا بها أيضًا كحيوانات أليفة محبوبة. وبالتالي ، ربما ليس من المستغرب أن تكون باست كانت تحظى بشعبية كبيرة. خلال عصر الدولة القديمة ، كانت تُعتبر ابنة أتوم في هليوبوليس (بسبب ارتباطها بتيفنوت) ، ومع ذلك ، كان يُعتقد عمومًا أنها ابنة رع (أو فيما بعد آمون). كانت (مثل سخمت) أيضًا زوجة بتاح وأم نفرتوم وإله الأسد ميهوس (الذي ربما كان جانبًا من جوانب نفرتوم).

بصفتها ابنة رع ، كانت واحدة من الآلهة المعروفة باسم & # 8220Eye of Ra & # 8221 ، وهي حامية شرسة دمرت البشرية تقريبًا ولكن تم خداعها ببيرة ملونة بالدم مما جعلها تنام وأعطتها صداعًا ، مما أدى إلى إيقاف مذبحة. ونتيجة لذلك ، فقد ارتبطت بالآلهة الأخرى التي عُرفت باسم & # 8220eye of Ra & # 8221 ، وأبرزها سخمت وحتحور وتفنوت ونوت ودجت وموت. كان ارتباطها بسخمت هو الأقرب. لم تتخذ كلتا الآلهة شكل لبؤة فحسب ، بل اعتُبرت كلتاهما زوجة بتاح ووالدة نفرتوم وأثناء عيد حتحور (الاحتفال بخلاص الإنسان من الغضب & # 8220Eye of Ra & # 8221) صورة سخمت تمثل صعيد مصر بينما صورة باست تمثل الوجه البحري.

كانت شديدة الارتباط بحتحور. غالبًا ما كانت تُصور وهي تحمل sistrum (حشرجة الموت المقدسة لحتحور) وكانت دندرة (موطن مركز عبادة حتحور في المنطقة السادسة من صعيد مصر) تُعرف أحيانًا باسم & # 8220Southern Bubastis & # 8221. من الواضح أن هذه العلاقة كانت قديمة حيث ظهر الاثنان معًا في معبد وادي خفرع في الجيزة. تمثل حتحور صعيد مصر بينما تمثل باست مصر السفلى. من بين ألقابها & # 8220 سيدة Asheru & # 8221. كان Asheru هو اسم البحيرة المقدسة في معبد موت في الكرنك ، وأطلق على باست هذا اللقب بسبب ارتباطها بموت ، الذي كان يتخذ أحيانًا شكل قطة أو أسد. داخل معبد موت & # 8217s ، هناك عدد من الصور للفرعون وهو يحتفل بسباق طقسي بصحبة باست. في هذا المعبد ، يُعطى باست اللقب & # 8220Sekhet-neter & # 8221 & # 8211 & # 8220Divine Field & # 8221 (مصر).

كما ارتبطت بالإلهة باخت برأس أسد من سبيوس أرتيميدوس (كهف أرتميس) بالقرب من بني حسن. أُطلق على الكهف الاسم لأن باست (وجانبها باخت) حدده الإغريق مع أرتميس ، الصياد. ومع ذلك ، لم تكن الإلهة متشابهة لأن أرتميس كان عازبًا بينما كان باست مرتبطًا بالمرح والجنس. ومع ذلك ، ربما ساهم الاتصال مع Tefnut and Bast & # 8217s الجانب الذي يحتمل أن يكون حربيًا في هذا الاتصال الغريب على ما يبدو. بعد كل شيء ، حتى أصغر قطة منزلية هو صياد ماهر. اعتقد الإغريق أن باست يجب أن يكون لها أخ توأم ، حيث أن أرتميس كان لها شقيقها أبولو. لقد ربطوا أبولو بهيرو سا أسيت (حورس ابن إيزيس) ، لذلك تم تعديل اسم Bast & # 8217s ليعني & # 8220soul of Isis & # 8221 (ba-Aset) تغييرها إلى شكل من أشكال هذه الإلهة الشعبية. قرروا أيضًا أن باست كانت إلهة القمر ، على الرغم من أنها كانت تعتبر في الأصل ابنة رع و & # 8220Eye of Ra & # 8221.

(باستيت باست)

باستت هي إلهة المنزل والأسرة وأسرار المرأة والقطط والخصوبة والولادة في مصر. قامت بحماية المنزل من الأرواح الشريرة والأمراض ، وخاصة الأمراض المرتبطة بالنساء والأطفال. كما هو الحال مع العديد من الآلهة المصرية ، لعبت أيضًا دورًا في الحياة الآخرة كدليل ومساعدة للموتى على الرغم من أن هذا لم يكن من واجباتها الأساسية. كانت ابنة إله الشمس رع وترتبط بمفهوم عين رع (العين التي ترى كل شيء) والإلهة البعيدة (الإله الأنثوي الذي يغادر رع ويعود ليحضر التحول).

معنى اسم باستت & # 8217S

كان اسمها في الأصل B & # 8217sst والذي أصبح Ubaste ، ثم Bast ، ثم Bastet ، معنى هذا الاسم غير معروف أو ، على الأقل ، غير متفق عليه عالميًا. تدعي جيرالدين بينش أن اسم & # 8220her ربما يعني أنها من جرة المرهم & # 8221 لأنها كانت مرتبطة بمراهم الحماية والحماية. ربطها الإغريق بشكل وثيق مع إلهةهم أرتميس واعتقدوا أنه ، كما كان لأرتميس شقيق توأم (أبولو) ، يجب أن يكون باست. لقد ربطوا أبولو بحورس ، ابن إيزيس (هيرو سا أسيت) وما يسمى بالإلهة المعروفة باسم باست با & # 8217Aset (روح إيزيس) والتي ستكون الترجمة الحرفية لاسمها مع إضافة الرمز الثاني & # 8216T & # 8217 للدلالة على المؤنث (Aset من بين الأسماء المصرية لإيزيس).

ومع ذلك ، كانت باستت مرتبطة أحيانًا بإله العطور والروائح الحلوة ، نفرتوم ، الذي كان يُعتقد أنه ابنها وهذا يربط أيضًا معنى اسمها بوعاء المرهم. سيكون الفهم الأكثر وضوحًا هو أنه في الأصل ، كان الاسم يعني شيئًا مثل She of the Ointment Jar (Ubaste) وقد غير الإغريق المعنى إلى Soul of Isis لأنهم ربطوها بالإلهة الأكثر شهرة في مصر. ومع ذلك ، لم يتفق العلماء على معنى اسمها.

ذات الصلة

كانت باستت ذات شعبية كبيرة في جميع أنحاء مصر مع كل من الرجال والنساء من الأسرة الثانية (2890 & # 8211 ج. 2670 قبل الميلاد) فصاعدًا مع تركز عبادتها في مدينة بوباستيس منذ القرن الخامس قبل الميلاد على الأقل. تم تمثيلها لأول مرة على أنها امرأة برأس لبؤة وترتبط ارتباطًا وثيقًا بالإلهة سخمت ، ولكن نظرًا لأن هذه الإلهية & # 8217s صورتها على أنها عدوانية بشكل متزايد ، فقد خففت صور Bastet & # 8217 بمرور الوقت لتقديم المزيد من الرفيق اليومي والمساعد من أشكالها السابقة باعتبارها منتقمًا وحشيًا. كتب الباحث جيرالدين بينش:

من نصوص الأهرام فصاعدًا ، لدى باستت جانب مزدوج يتمثل في رعاية الأم والمنتقم المرعب. إنه الجانب الشيطاني الذي يظهر بشكل أساسي في نصوص التابوت وكتاب الموتى وفي التعاويذ الطبية. قيل أن & # 8220slaughterers of Bastet & # 8221 تسبب الطاعون وكوارث أخرى على البشرية. تنصح إحدى التعويذات بالتظاهر بأنه & # 8216son of Bastet & # 8217 لتجنب الإصابة بالطاعون.

على الرغم من أنها كانت موضع تبجيل كبير ، إلا أنها كانت تخشى بنفس القدر كما يظهر اثنان من ألقابها: سيدة الرهبة وسيدة الذبح. وهي مرتبطة بكل من ماو ، القط الإلهي الذي يمثل جانبًا من رع ، ومع مافديت ، إلهة العدالة وأول إله القطط في التاريخ المصري. اتخذ كل من باستت وسخمنت أشكالهما المبكرة كمدافعين قطريين عن الأبرياء ، منتقمين للمظلومين ، من مافدت. استمر هذا الارتباط في تصوير نجل باستت & # 8217 ، ماهيس ، حامي الأبرياء ، والذي يظهر في صورة رجل برأس أسد يحمل سكينًا طويلًا أو كأسد.

في ارتباط Bastet & # 8217s بـ Mau ، تُرى أحيانًا وهي تدمر عدو Ra ، Apophis ، عن طريق قطع رأسه بسكين في مخلبها ، الصورة التي اشتهرت بها Mau. بمرور الوقت ، عندما أصبحت باستت أكثر من رفيق عائلي ، فقدت كل أثر لشكل الأسد الخاص بها ، وكانت تُصور بانتظام على أنها قطة منزلية أو امرأة برأس قطة غالبًا ما تحمل شقيقة. يتم رسمها أحيانًا في الفن مع وجود فضلات من القطط الصغيرة عند قدميها ، لكن تصويرها الأكثر شيوعًا هو قطة جالسة تحدق إلى الأمام.

دور في الدين والأيقونات

ظهرت باستت في وقت مبكر من الألفية الثالثة قبل الميلاد في شكلها كبؤة منتقم في مصر السفلى. بحلول وقت نصوص الأهرام (2400-2300 قبل الميلاد) كانت مرتبطة بملك مصر كأميرة له في الشباب وحاميًا أثناء نموه. في نصوص التابوت اللاحقة (من 2134 إلى 2040 قبل الميلاد) تحتفظ بهذا الدور ولكن يُنظر إليها أيضًا على أنها حامية للموتى. يعلق الباحث ريتشارد إتش ويلكينسون على هذا:

في أقدم أشكالها المعروفة ، كما تم تصويرها على الأواني الحجرية من الأسرة الثانية ، تم تمثيل باستت كامرأة برأس لبؤة بلا رجل. ومع ذلك ، تغيرت أيقونات الإلهة ، ربما لأن طبيعتها بدأت تُعتبر أكثر اعتدالًا من طبيعة آلهة اللبؤة الأخرى.

أصبح مركز عبادتها في بوباستيس في الوجه البحري واحدة من أغنى المدن وأكثرها رفاهية في مصر حيث سافر الناس من جميع أنحاء البلاد إلى هناك لتقديم احترامهم للإلهة ودفن جثث قططهم الميتة في المدينة. استعارتها أيقوناتها من الإلهة السابقة مافدت وأيضًا من حتحور ، وهي إلهة مرتبطة بسخمت والتي كانت أيضًا مرتبطة ارتباطًا وثيقًا باستت. ظهور سيستروم في يد باستت & # 8217s في بعض التماثيل هو ارتباط واضح بحتحور التي يُنظر إليها تقليديًا وهي تحمل الآلة. حتحور هي إلهة أخرى خضعت لتغيير جذري من مدمرة متعطشة للدماء إلى صديقة لطيفة للبشرية حيث كانت في الأصل الإله اللبؤة سخمت الذي أرسله رع إلى الأرض لتدمير البشر بسبب خطاياهم. في قضية Bastet & # 8217 ، على الرغم من أنها أصبحت أكثر اعتدالًا ، إلا أنها لم تكن أقل خطورة على أولئك الذين خالفوا القانون أو أساءوا للآخرين.

حكاية ستنا وأمبير تابوبو

حكاية ستنا وتابوبو (جزء من العمل المعروف باسم ستنا الأولى أو ستنا الأولى) هي الجزء الأوسط من عمل الأدب المصري الذي تم تأليفه في العصر الروماني وتاريخ مصر # 8217 ويحتفظ به حاليًا متحف القاهرة في مصر. الشخصية الرئيسية في حكايات ستنا هي الأمير ستنا خيمواس الذي يستند إلى الأمير الفعلي وكاهن بتاح خيموسط (حوالي 1281 & # 8211 ق.م 1225 قبل الميلاد) ابن رمسيس الثاني. اشتهر خيمواس ، المعروف باسم & # 8220 أول عالم مصريات & # 8221 ، بجهوده في ترميم الآثار المصرية القديمة والحفاظ عليها ، وبحلول العصر البطلمي ، كان يحظى بتقدير كبير باعتباره حكيمًا وساحرًا. على الرغم من أنه يمكن تفسير القصة بعدة طرق مختلفة ، إلا أن جيرالدين بينش تجادل بأن هذا الجزء من الحكاية يمكن فهمه بوضوح على أنه توضيح لكيفية معاقبة باستت للمخالفين.

في هذه القصة ، يسرق الأمير الشاب ستنة كتابًا من قبر ، حتى بعد أن توسل إليه سكان القبر ألا يفعل ذلك. بعد ذلك بوقت قصير ، كان في ممفيس ، بالقرب من معبد بتاح ، عندما رأى امرأة جميلة برفقة خدامها وشهواتها من بعدها. سأل عنها وعلم أن اسمها تابوبو ، ابنة كاهن باستت. لم يسبق له أن رأى أي امرأة أجمل في حياته وأرسل لها رسالة تطلب منها أن تأتي إلى سريره مقابل عشر قطع ذهبية لكنها أعادت عرضًا مضادًا تخبره بمقابلتها في معبد باستت في سقارة حيث تعيش و عندها سيكون لديه كل ما يريد.

تسافر ستنا إلى الفيلا الخاصة بها حيث يتوق للوصول إلى العمل الذي تقوم به ولكن لدى تابوبو بعض الشروط. أولاً ، أخبرته أنه يجب أن يوقع عليها جميع ممتلكاته وممتلكاته. إنه مستغرق في الشهوة لدرجة أنه يوافق على ذلك ويتحرك لاحتضانها. ومع ذلك ، فقد قامت بإيقافه ، وأخبرته أنه يجب إرسال أطفاله من أجله ويجب أيضًا التوقيع على المستندات التي توافق على ذلك حتى لا تكون هناك مشاكل في النقل القانوني. يوافق سيتنا على هذا أيضًا ويرسل لأطفاله. أثناء توقيعهم على الأوراق ، تختفي تابوبو في غرفة أخرى وتعود مرتديةً ثوبًا من الكتان حتى يتمكن من رؤية & # 8220 كل جزء من جسدها من خلاله & # 8221 وتزداد رغبته فيها بشكل لا يمكن السيطرة عليه تقريبًا. مع توقيع الوثائق ، يتحرك نحوها مرة أخرى ، لكن ، لا ، لديها مطلب ثالث: يجب قتل أطفاله حتى لا يحاولوا التراجع عن الاتفاقية وإشراكها في معركة قضائية طويلة وطويلة. يوافق ستنا على الفور على أن أطفاله يقتلون ويرمون جثثهم في الشارع. ثم يخلع ستنا ملابسه ويأخذ تابوبو ويقودها بسرعة إلى غرفة النوم. وبينما كان يحتضنها ، صرخت فجأة واختفت & # 8211 كما تفعل الغرفة والفيلا من حولهم & # 8211 وستنا يقف عارياً في الشارع وقضيبه مدفوعًا في وعاء فخاري.

يأتي الفرعون في هذا الوقت ويهين الأمير ستنا تمامًا. أخبره فرعون أن أطفاله ما زالوا يعيشون وأن كل ما مر به كان مجرد وهم. ثم يفهم سيتنا أنه قد عوقب على تجاوزه في القبر ويعيد الكتاب بسرعة. كما أنه يقدم تعويضات لسكان القبر عن طريق السفر إلى مدينة أخرى واستعادة المومياوات المدفونة هناك الذين كانوا جزءًا من عائلة سكان المقبرة & # 8217s حتى يمكن لم شملهم جميعًا في مكان واحد.

على الرغم من اختلاف العلماء حول من يمثله تبوبو ، إلا أن ارتباطها الوثيق باستيت باعتبارها ابنة إحدى الآلهة & # 8217 كهنة يجعل هذا الإله مرشحًا محتملًا للغاية. الطبيعة المفترسة لـ Taboubu ، بمجرد أن تضع Setna حيث تريده ، تذكرنا بالقط الذي كان يلعب بالفأر. تخلص جيرالدين بينش إلى أن تابوبو هو & # 8220 مظهر من مظاهر باستت نفسها ، حيث تلعب دورها التقليدي في معاقبة البشر الذين أساءوا للآلهة & # 8221. في هذه القصة ، تتخذ باستت شكل امرأة جميلة لمعاقبة المخطئ الذي انتهك قبرًا ، لكن القصة كانت أيضًا تحذيرية للرجال الذين ينظرون إلى النساء فقط كأشياء جنسية من حيث أنهم لا يستطيعون أبدًا معرفة ما إذا كانوا في الواقع. أمام إلهة وماذا سيحدث إذا أساءوا إليها.

عبادة باستت

كانت الإلهة تُعبد في المقام الأول في بوباستيس لكنها احتلت منصب الوصاية في سقارة وأماكن أخرى. يكتب ويلكينسون:

نمت شعبية الإلهة # 8217 بمرور الوقت وفي العصر المتأخر والعصر اليوناني الروماني تمتعت بمكانة عظيمة. كان مركز العبادة الرئيسي لهذا الإله هو مدينة بوباستيس & # 8211 تل بسطة & # 8211 في شرق الدلتا ، وعلى الرغم من بقاء الخطوط العريضة لمعبد باستت الآن ، فقد زار هيرودوت الموقع في القرن الخامس قبل الميلاد وأشاد به لروعتها. كما وصف هيرودوت مهرجان باستت الذي ادعى أنه الأكثر تفصيلاً من بين جميع الاحتفالات الدينية في مصر حيث تشارك حشود كبيرة في الرقص والشرب والصخب.

هيرودوت هو المصدر الأساسي للمعلومات عن عبادة باستت ، وللأسف ، لا يخوض في تفاصيل كثيرة عن تفاصيل عبادتها. يبدو أن كلا من الرجال والنساء خدموا كرجال دين لها ، وكما هو الحال مع الآلهة المصرية الأخرى ، كان معبدها في بوباستيس هو النقطة المحورية في المدينة حيث قدم خدمات تتراوح من الرعاية الطبية إلى تقديم المشورة إلى توزيع الطعام. يصف هيرودوت هذا المعبد:

ما عدا المدخل ، فهو يقف على جزيرة تقترب منها قناتان منفصلتان من النيل ، وبعد الصعود إلى مدخل المعبد ، يركضون حوله على الجانبين المتقابلين كل منهما بعرض مائة قدم ، وتطغى عليها الأشجار. يقع المعبد في وسط المدينة ، وقد تم رفع مستوى المعبد بالكامل ، حيث تم رفع مستوى المعبد الخاص به ، ولكن تم ترك مستوى المعبد كما كان من الأول ، بحيث يمكن يمكن رؤيته من الخارج.جدار حجري ، منحوت بأشكال ، يدور حوله داخل بستان من الأشجار الطويلة جدًا التي تنمو حول ضريح كبير ، حيث توجد صورة الإلهة المعبد عبارة عن مربع ، كل جانب يقيس غلوة. طريق مرصوف بالحجر يبلغ طوله حوالي ثلاث غلوات بطول # 8217 يؤدي إلى المدخل ، ويمر باتجاه الشرق عبر السوق ، باتجاه معبد هيرميس ، ويبلغ عرض هذا الطريق حوالي 400 قدم ، وتحده الأشجار التي تصل إلى الجنة. (التاريخ ، II.138).

يأتي شعب مصر سنويًا إلى مهرجان باستت العظيم في بوباستيس ، والذي كان أحد أكثر الأحداث فخامة وشعبية في العام. جيرالدين بينش ، نقلاً عن هيرودوت ، ادعاءات ، & # 8220 تم تحرير النساء من جميع القيود خلال المهرجان السنوي في بوباستيس. احتفلوا بمهرجان الإلهة من خلال الشرب والرقص والعزف الموسيقي وعرض أعضائهم التناسلية & # 8221. هذا & # 8220 رفع التنانير & # 8221 من قبل النساء ، الذي وصفه هيرودوت ، كان له علاقة بالتحرر من القيود الاجتماعية بقدر ما كان له علاقة بالخصوبة المرتبطة بالإلهة. كما هو الحال مع العديد من المهرجانات الأخرى في جميع أنحاء مصر ، كان احتفال Bastet & # 8217s وقتًا للتخلص من الموانع كثيرًا بالطريقة التي يفعلها المحتفلون الحديثون في أوروبا خلال Carnivale أو في الولايات المتحدة في Mardi Gras. يقدم هيرودوت صورة حية للأشخاص المسافرين إلى بوباستيس لحضور المهرجان:

عندما يكون الناس في طريقهم إلى بوباستيس ، فإنهم يمضون عبر النهر ، وعدد كبير في كل قارب ، رجال ونساء معًا. بعض النساء يصدرن صوتًا بالخشخشة ، والبعض الآخر يعزف المزامير على طول الطريق ، بينما يغني باقي النساء والرجال بأيديهم ويصفقون. عندما يسافرون عبر النهر إلى بوباستيس ، كلما اقتربوا من أي مدينة أخرى يجلبون قاربهم بالقرب من البنك ، فإن بعض النساء يفعلون كما قلت ، بينما يصرخ البعض ساخرًا من نساء المدينة يرقص البعض الآخر ، والبعض الآخر يقف ورفع تنانيرهم. يفعلون ذلك كلما جاءوا إلى جانب أي مدينة على ضفاف النهر. ولكن عندما وصلوا إلى Bubastis ، فإنهم يقيمون احتفالًا بتضحيات كبيرة ، ويشرب المزيد من النبيذ في هذا العيد أكثر من العام الذي بعده. من المعتاد أن يتجمع الرجال والنساء (وليس الأطفال) هناك حتى يصل عددهم إلى سبعمائة ألف ، كما يقول أهل المكان (التاريخ ، الكتاب الثاني 60).

على الرغم من أن هيرودوت يدعي أن هذا المهرجان تفوق على الآخرين في الروعة والإفراط ، إلا أنه في الواقع كان هناك العديد من المهرجانات التي تحتفل بالعديد من الآلهة التي يمكن أن تدعي الشيء نفسه. ومع ذلك ، فإن شعبية هذه الإلهة جعلت احتفالها ذا أهمية خاصة. في المقطع أعلاه ، يلاحظ هيرودوت كيف سخرت النساء في القوارب من أولئك الموجودين على الشاطئ وكان من الممكن أن يتم ذلك لتشجيعهم على ترك مهامهم اليومية والانضمام إلى الاحتفال بالإلهة العظيمة. في الواقع ، كانت باستت في المرتبة الثانية بعد إيزيس من حيث الشعبية ، وبمجرد سفرها عبر اليونان إلى روما ، كانت تحظى بشعبية مماثلة بين الرومان ورعايا إمبراطوريتهم اللاحقة.
Bastet & # 8217s الشعبية الدائمة

نمت شعبية باستت من دورها كحامية للمرأة والأسرة. كما لوحظ ، كانت تحظى بشعبية بين الرجال مثل النساء من حيث أن كل رجل لديه أم أو أخت أو صديقة أو زوجة أو ابنة استفادت من الرعاية التي تقدمها باستت. علاوة على ذلك ، كانت المرأة في مصر تحظى باحترام كبير ولديها حقوق متساوية تقريبًا مما يكفل تقريبًا وجود إلهة تحمي المرأة وترأس أسرار النساء & # 8217s مكانة عالية بشكل خاص. كانت القطط أيضًا تحظى بتقدير كبير في مصر لأنها أبقت المنازل خالية من الحشرات (والأمراض الخاضعة للرقابة) ، وحمت المحاصيل من الحيوانات غير المرغوب فيها ، وقدمت لأصحابها شركة خالية من الصيانة إلى حد ما. كان أحد أهم جوانب مهرجان باستت & # 8217 هو تسليم القطط المحنطة إلى معبدها. عندما تم حفر المعبد في عامي 1887 و 1889 م تم العثور على أكثر من 300000 قطط محنطة. كتبت ويلكينسون ، معلقاً على شعبيتها العالمية:

كانت تمائم القطط والقطط الصغيرة هدايا شهيرة للعام الجديد ، وغالبًا ما كان اسم باستت يُنقش على احتفالية صغيرة `` قوارير رأس السنة الجديدة & # 8217 ، ربما لاستحضار الإلهة كإهبة للخصوبة ولأن باستيت ، مثل آلهة اللبؤة الأخرى ، كان يُنظر إليه على أنه إله وقائي قادر على مواجهة القوى المظلمة المرتبطة بـ `` أيام الشيطان & # 8217 في نهاية العام المصري.

كان باستت ذائع الصيت لدرجة أنه في عام 525 قبل الميلاد ، عندما غزا قمبيز الثاني ملك بلاد فارس مصر ، استخدم الإلهة لإجبار المصريين على الاستسلام. علمًا بحبهم الكبير للحيوانات ، وخاصة القطط ، فقد جعل جنوده يرسمون صورة باستت على دروعهم ثم رتبوا جميع الحيوانات التي يمكن العثور عليها وقادهم أمام الجيش نحو مدينة بيلوزيوم المحورية. رفض المصريون القتال خوفًا من إيذاء الحيوانات والإساءة إلى باستت فاستسلموا. كتب المؤرخ بوليينوس (القرن الثاني الميلادي) كيف ألقى قمبيز الثاني بعد فوزه بالقطط من كيس في الوجوه المصرية في ازدراء بأنهم سيتنازلون عن مدينتهم من أجل الحيوانات. لكن المصريين لم يتوانوا عن تبجيلهم للقط وعبادتهم لبستت. استمرت مكانتها كواحدة من أكثر الآلهة شهرة وفعالية طوال الفترة المتبقية من تاريخ مصر و 8217 وحتى عصر الإمبراطورية الرومانية إلى أن طغى عليها صعود المسيحية ، مثل الآلهة الأخرى.


محتويات

عندما تبدأ القصة ، يفقس بيض البط الأم. ينظر الطيور والحيوانات الأخرى في المزرعة إلى أحد الطيور الصغيرة على أنه مخلوق صغير قبيح ويعاني كثيرًا من الإساءة اللفظية والجسدية منها. يتجول بحزن من الفناء ويعيش مع البط والإوز البري حتى يذبح الصيادون القطعان. يجد منزلًا مع امرأة عجوز ، لكن قطتها ودجاجتها يضايقانه ويسخرون منه بلا رحمة ومرة ​​أخرى ينطلق بمفرده.

يرى البطة قطيعًا من البجع البري المهاجر. إنه مسرور ومتحمس ، لكنه لا يستطيع الانضمام إليهم ، لأنه صغير جدًا ولا يستطيع الطيران. قدوم الشتاء. يعثر مزارع على منزل البطة الصغير المتجمد ويحمله ، لكن اللقيط يخافه أطفال المزارع الصاخبون ويهرب من المنزل. يقضي شتاء بائسًا بمفرده في الهواء الطلق ، مختبئًا في الغالب في كهف على البحيرة يتجمد جزئيًا. عندما يحل الربيع ، ينزل قطيع من البجع على البحيرة.

البطة القبيحة ، التي نمت ونضجت الآن بشكل كامل ، لم تعد قادرة على تحمل حياة العزلة والمشقة بعد الآن ، وقرر أن يلقي بنفسه على قطيع البجع ويقرر أنه من الأفضل أن تقتل على يد مثل هذه الطيور الجميلة من أن تعيش حياة من القبح والبؤس. يصاب بالصدمة عندما ترحب به البجعات وتقبله ، فقط ليدرك من خلال النظر إلى انعكاس صورته في الماء أنه لم يكن بطة ، بل بجعة طوال هذا الوقت. يطير القطيع في الهواء ، وتنشر البجعة الجميلة الآن أجنحتها الكبيرة الرائعة وتطير مع بقية أفراد عائلته الجديدة.

تصور أندرسن القصة لأول مرة في عام 1842 بينما كان يستمتع بجمال الطبيعة أثناء إقامته في ضيعة بريجنتفيد الريفية ، وأغدق عليها الاهتمام لمدة عام. اعتبر في البداية "The Young Swans" عنوانًا للحكاية ، ولكن ، لعدم رغبته في إفساد عنصر المفاجأة في تحول بطل الرواية ، تجاهلها من أجل "The Ugly Duckling". اعترف لاحقًا أن القصة كانت "انعكاسًا لحياتي" ، وعندما سأل الناقد جورج براندس أندرسن عما إذا كان سيكتب سيرته الذاتية ، ادعى الشاعر أنها كتبت بالفعل - "البطة القبيحة". [1]

نُشر "The Ugly Duckling" لأول مرة في كوبنهاغن ، الدنمارك في 11 نوفمبر 1843 في حكايات خرافية جديدة. المجلد الأول. المجموعة الأولى (ناي إيفينتر. فورست بيند. فورست ساملينج). لأول مرة لم تكن عبارة "حكي للأطفال" جزءًا من العنوان - يعتقد الباحث في أندرسن جاكي وولشلاجر أنه قد أظهر ثقة جديدة من جانب أندرسن: "كانت هذه [الحكايات] أكثر الحكايات التي كتبها نضجًا وتم تصميمها بشكل مثالي ، وعلى الرغم من أن بعضها أصبح في وقت واحد ، وما زال ، مفضلًا للأطفال ، إلا أن أندرسن هنا يمزج بين الطفولية والعميقة مع الفن الاستثنائي ". تم بيع الطبعة الأولى من 850 بحلول 18 ديسمبر ، وخطط Reitzel 850 أخرى. [2]

كانت الحكاية الرابعة والأخيرة في المجلد الذي تضمن (بترتيب المحتويات) ، و "الملاك" ("إنجلن") ، و "العندليب" ("ناتيرغالين") ، و "الأحبة أو القمة والكرة" ( "Kjærestefolkene [Toppen og bolden]"). [3] تم بيع المجلد على الفور تقريبًا وكتب أندرسن في 18 ديسمبر 1843: "الكتاب يبيع مثل الكعك الساخن. جميع الصحف تمدحه ، والجميع يقرأونه! لا يتم تقدير أي كتب لي بالطريقة التي يتم بها بيع هذه الجنيات. حكايات! " [4] روج أندرسن للحكاية بقراءتها بصوت عالٍ في التجمعات الاجتماعية. أعيد نشر الحكاية في 18 ديسمبر 1849 في حكايات. 1850. (Eventyr. 1850.) ومرة أخرى 15 ديسمبر 1862 في حكايات وقصص. المجلد الأول. 1862. (Eventyr og Historier. Første Bind. 1862.) [5] ومنذ ذلك الحين تُرجمت الحكاية إلى لغات مختلفة ونشرت في جميع أنحاء العالم وأصبحت القصة الأكثر شهرة لأندرسن.

في المراجعة هانز كريستيان أندرسن: حياة جديدة بقلم كاتب السيرة الذاتية ينس أندرسن ، كتبت الصحفية البريطانية آن تشيشولم "كان أندرسن نفسه صبيًا طويل القامة وقبيحًا وذو أنف كبير وقدمين كبيرتين ، وعندما نشأ بصوت غنائي جميل وشغف بالمسرح ، كان يضايقه بشدة ويسخر منه الأطفال الآخرين". البطة القبيحة هي طفل البجعة التي تدحرجت بيضتها عن طريق الخطأ في عش البط. [6]

تشير التكهنات إلى أن أندرسن كان الابن غير الشرعي للأمير كريستيان فريدريك (لاحقًا الملك كريستيان الثامن ملك الدنمارك) ، واكتشف ذلك في وقت ما قبل أن يكتب الكتاب ، ثم أن كونك بجعة في القصة كان استعارة ليس فقط للجمال الداخلي. والموهبة ولكن أيضًا من أجل النسب الملكي السري. [7]

برونو بيتلهيم يلاحظ في استخدامات السحر أن البطة القبيحة لا تواجه مهام أو اختبارات أو تجارب البطل الخيالي النموذجي. "لا داعي لإنجاز أي شيء معبر عنه في فيلم The Ugly Duckling. الأشياء مصيرها ببساطة وتتكشف وفقًا لذلك ، سواء اتخذ البطل بعض الإجراءات أم لا." بالتزامن مع تقييم بيتيلهايم ، تلاحظ ماريا تاتار في "The Annotated Hans Christian Andersen" أن Andersen يقترح أن تفوق البطة القبيحة يكمن في حقيقة أنه من سلالة مختلفة عن رعاع الحظيرة ، وأن الكرامة والقيمة الأخلاقية والتفوق الجمالي تحدده الطبيعة وليس الإنجاز. [4]

وفقًا لكارول روزين ، فإن القصة مستوحاة جزئيًا من صديقة أندرسن جيني ليند. [8]

أصبحت "البطة القبيحة" واحدة من أفضل حكايات أندرسن وأعيد طبعها في جميع أنحاء العالم. تم تكييف الحكاية لمجموعة متنوعة من الوسائط. الأفلام التي تستند إلى الحكاية تشمل اثنين سمفونيات سخيفة الرسوم المتحركة القصيرة التي تنتجها والت ديزني دعا البطة القبيحة. أنتج الأول في عام 1931 باللونين الأسود والأبيض ، وطبعته طبعة جديدة في عام 1939 في تكنيكولور. فاز الفيلم الأخير بجائزة الأوسكار لعام 1939 لأفضل موضوع قصير (كارتون) ، [9] وكان آخر سيمفونية سخيفة يتم إنتاجها. الفرق الرئيسي بين قصة Andersen ونسخة ديزني هو أن محنة الطائر الصغير في الأخير تستمر لبضع دقائق فقط ، وليس لأشهر. في عام 1936 ، قام الأخوان فلايشر بتكييف القصة من أجل فيلمهم القصير المتحرك The Little Stranger ، حيث عكسوا القصة من خلال ولاد كتكوت غريب في عائلة من البط.

في عام 1932 ، أخرج ياسوجي موراتا Ahiru no ko (البطة القبيحة) ، فيلم رسوم متحركة ياباني قصير مدته 15 دقيقة يستند إلى الحكاية.

في عام 1956 ، أنتج استوديو الرسوم المتحركة السوفياتي Soyuzmultfilm نسخته الخاصة لمدة 19 دقيقة من The Ugly Duckling. [10] الأنمي الأميرة توتو تدور حول بطة تتحول إلى راقصة باليه تشبه البجعة. في عام 2006 ، أنتج استوديو الرسوم المتحركة الدنماركي A. Film ميزة CG عرضية تسمى البطة القبيحة وأنا!، وأنتجت لاحقًا مسلسل تلفزيوني CG للأطفال قبيح البطة الصغيرة التي تضمنت نفس شخصيات الفيلم. فيلم كرتون توم وجيري عام 1954 البطة الحزينة يستند أيضًا إلى القصة الشهيرة.

شهدت الحكاية العديد من التعديلات الموسيقية. في عام 1914 ، قام الملحن الروسي سيرجي بروكوفييف بتأليف عمل للصوت والبيانو بناءً على تكييف نينا ميشيرسكايا للحكاية ، وفي عام 1932 ، قام بترتيب العمل للصوت والأوركسترا. قام ليف كونوف بنسخ هذا في عام 1996 ، وحققت أوبراه نجاحًا كبيرًا في روسيا. تشمل الإصدارات الموسيقية الأخرى أغنية "The Ugly Duckling" من تأليف فرانك لوزر وغناها داني كاي لفيلم تشارلز فيدور الموسيقي عام 1952. هانز كريستيان اندرسن، و تزمير!، مسرحية موسيقية مستوحاة من الحكاية تم إنتاجها في بريطانيا وفازت بجائزة أوليفييه. تم تكييف الحكاية مع مسرحية موسيقية من قبل جيل ديشامب وبول هاملتون مع جولة مخطط لها في الولايات المتحدة 2002-2003. في عام 1998 ، لعبت المسرحية الموسيقية أغنية Piccolo Spoleto لمدة سبعة عشر يومًا. [11]

في عام 1999 ، قام جيري بينكني بتكييف القصة ككتاب مصور للأطفال. [12]

في عام 2009 ، قدم المسرح الراقص في برادنتون ، فلوريدا ، نسخة الباليه من الحكاية الشعبية (أليسون نورتون: البطة القبيحة).

في عام 2010 ، أخرج غاري باردين مسرحية موسيقية طويلة متوقفة عن قصة تم تعيينها على موسيقى باليه تشايكوفسكي.

في عام 2012 ، تم إصدار تكيف موسيقي للقصة ، مع عشر أغانٍ أصلية ، بواسطة JJ's Tunes & amp Tales. الألبوم الذي يحمل عنوان "The Ugly Duckling: Story with Songs" يحتوي على أغانٍ ورواية منطوقة ، وتم إصداره بشكل مستقل على CD Baby و iTunes. تتضمن أمثلة عناوين الأغاني ما يلي: Hatching of the Eggs A Better Place Song of the Swans ما هو الأمر معك إنه عالم كبير كبير مكان جيد جدًا للعيش فيه.

GivingTales - في عام 2015 ، تم إنشاء تطبيق لرواية القصص للأطفال لمساعدة اليونيسف. تم تضمين The Ugly Duckling الذي قرأه ستيفن فراي في هذه المجموعة من القصص الخيالية إلى جانب قصص أخرى.


حكاية جينجي

سيراجع محررونا ما قدمته ويحددون ما إذا كان ينبغي مراجعة المقالة أم لا.

حكاية جينجي، اليابانية جينجي مونوجاتاري، تحفة الأدب الياباني لموراساكي شيكيبو. كتبت في بداية القرن الحادي عشر ، وتعتبر بشكل عام أول رواية في العالم.

يتألف موراساكي شيكيبو حكاية جينجي بينما كانت سيدة حاضرة في المحكمة اليابانية ، من المحتمل أن تكملها حوالي 1010. نظرًا لأن اللغة الصينية كانت لغة المحكمة العلمية ، فإن الأعمال المكتوبة باللغة اليابانية (اللغة الأدبية التي تستخدمها النساء ، غالبًا في الروايات الشخصية للحياة في المحكمة) لم تؤخذ على محمل الجد وكذلك النثر لا يعتبر مساويا للشعر. حكاية جينجيومع ذلك ، فقد اختلفوا في أن يكونوا على علم بالمعرفة الشاملة بالشعر الصيني والياباني وفي كونهم عملًا رشيقًا من الروايات الخيالية. يضم حوالي 800 واكا، قصائد البلاط المزعومة هي كتابة الشخصية الرئيسية ، وسردها المرن يحافظ على القصة من خلال 54 فصلاً من شخصية واحدة وإرثه.

في أبسط صورها ، حكاية جينجي هي مقدمة ممتعة لثقافة الطبقة الأرستقراطية في أوائل فترة هييان اليابان - أشكال الترفيه وطريقة لباسها وحياتها اليومية وقانونها الأخلاقي. أعيد خلق العصر بشكل رائع من خلال قصة جينجي ، رجل البلاط الوسيم والحساس والموهوب والحبيب الممتاز والصديق الجدير. تتعلق معظم القصة بأحب جينجي ، وقد تم تحديد كل امرأة في حياته بوضوح. يُظهر العمل حساسية عالية لمشاعر الإنسان وجمال الطبيعة ، ولكن أثناء تقدمه ، تعكس لهجته المظلمة القناعة البوذية بعبور هذا العالم.

كان آرثر ويلي أول من ترجم حكاية جينجي إلى اللغة الإنجليزية (6 المجلد ، 1925-1933). ترجمة ويلي جميلة وملهمة ولكنها أيضًا مجانية جدًا. ترجمة إدوارد سايدنستيكير (1976) صحيحة بالنسبة للأصل من حيث المحتوى والنبرة ، لكن ملاحظاتها وأدوات القارئ قليلة ، على عكس الترجمة التي نشرها Royall Tyler في عام 2001.


حلقات الميثولوجيا:

الانقلاب الخاص: برج العذراء ، الميزان ، برج العقرب

يستمر استحواذ علم التنجيم لدينا مع القصص وراء العذراء والميزان والعقرب - العذراء ، وموازين العدالة ، والعقرب الشرير. لمزيد من القصص السماوية ، استمر في الاستماع عبر Parcast Network للحلقات الموجودة في بقية منطقة Zodiac.

الانقلاب الشتوي الخاص: برج الجوزاء ، السرطان ، الأسد

يمكن للنجوم أن تخبرنا بمصيرنا ، لكن لديهم أيضًا قصصًا خاصة بهم. اليوم ، استمع إلى حكايات الجوزاء والسرطان وليو - التوأم الكوني لروما ، والسلطعون الوحشي ، والأسد النيمي الشرس. ولل .

التوائم البطل Pt. 2

تم قتل سبعة ماكاو ، لكن التوائم الأبطال لم يخرجوا من الغابة بعد. أطفاله المنتقمون هم قوة لا يستهان بها. تعرف على المزيد حول اختياراتك الإعلانية. قم بزيارة podcastchoices.com/adchoices

تقديم الآباء المخادعين

راجع عشرة من أسوأ الآباء في تاريخ الجريمة الحقيقي في هذه المجموعة الخاصة من Parcast Network. من الأب الذي حول ابنه إلى جاسوس ، إلى الأب الذي تحولت رحلات العمل الطويلة إلى ضربات مافيا ،.

التوائم البطل Pt. 1

تحكي قصة المايا هذه عن إلهين صغيرين يقعان في مغامرة عن طريق الصدفة تقريبًا. في أسطورتنا الأولى ، يجب عليهم منع الببغاوات السبعة الحاقدة من السيطرة على العالم. تعرف على المزيد حول اختياراتك الإعلانية. قم بزيارة podcastchoices.com/adchoices

المدية بت. 2

بعد نفيهما من منزل جيسون في يولكوس ، وجد كل من ميديا ​​وجيسون ملاذًا في مملكة جديدة - ولكن ليس في بعضهما البعض. بعد أن التقى باقتراح الملك ، تخون طموحات جيسون عائلته ، وتنتقم ميديا. يتعلم أكثر .

المدية بت. 1

كانت المدية أميرة أجنبية وساحرة قوية ، اشتهرت بزوجة البطل جيسون الذي ساعده في تأمين الصوف الذهبي. لكن قلة منهم يعرفون قصة ما حدث بعد عودتهم المظفرة - وكيف.

رحلة إلى الغرب: The Tang Monk Pt. 2

يحقق Xuanzang العدالة لوالديه ، لكن محاكماته لم تنته بعد. يصل البحث عن قاتل وعنف مروع وإلهة مخفية لإظهار Xuanzang أنه يمكن أن يكون أكثر من مجرد راهب. يمكنه أن يصبح.

رحلة إلى الغرب: The Tang Monk Pt. 1

في الصين خلال عهد أسرة تانغ ، كان للراهب المتواضع شوانزانغ مصير عظيم. كانت حياته وأسفاره أسطورية في رواية شيوجي الشهيرة للغاية ، والمعروفة باللغة الإنجليزية باسم رحلة إلى الغرب. في قصة اليوم ، Xuanzang.

تقديم: المنتحلون

كان واين سيمونز لديه 27 عامًا من العمل الدرامي مع وكالة المخابرات المركزية التي أسقطت الكارتلات وضبطت مهربي الأسلحة - أو فعل ذلك؟ المحلل العسكري السابق في وكالة المخابرات المركزية ونجم الأخبار متهم بالاحتيال. استضافته المراسل الذي.

حورس الاصغر

بداية حياته في المنفى ، سرعان ما علم هذا الإله المصري أن لديه القدر الذي يتعين عليه تحقيقه.وينهض ليتحدى عمه من أجل السيطرة على البانتيون المصري القديم. تعرف على المزيد حول اختياراتك الإعلانية. قم بزيارة podcastchoices.com/adchoices

الطلب الإلهي Pt. 2

بلغ الكفاح القديم من أجل كوكب الأرض ذروته حيث ترسل أماتيراسو محاربيها لإطاحة أوكونينوشي واستعادة النظام. تعرف على المزيد حول اختياراتك الإعلانية. قم بزيارة podcastchoices.com/adchoices

الطلب الإلهي Pt. 1

عندما تظهر الفوضى على الأرض ، حشدت إلهة الشمس أماتيراسو قوى السماء للسيطرة على المملكة المركزية. لكن حاكمها الحالي ، البطل الشعبي الماكر أوكونينوشي ، لديه خطط مختلفة ... مزيد من المعلومات حول إعلانك.

Loki and Iduna & # 39s Apples Pt. 2

بعد اختطاف Loki من قبل العملاق Thiassi ، ينشر مخططًا ماكرًا ، ويبدأ حدوث شيء مثير للفضول. تبدأ آلهة أسكارد في التقدم في العمر - وهي علامة منبهة للإلهة إيدونا ، مع تفاحها الذي يعيد تغذية الشباب.

Loki and Iduna & # 39s Apples Pt. 1

هل يستطيع لوكي الماكر والمسبب للأذى أن يسترد طرقه المزعجة؟ يأمل الملك الإلهي أودين ذلك. ولكن عندما يتفوق عملاق على المحتال من بين جميع المحتالين ، فإن طريق Loki إلى الخلاص ينحرف عن مساره - ويتم الضغط عليه للقيام بخيانة قد تكون كذلك.

حرب السحرة حزب العمال. 2

بينما يحارب الفتى الساحر `` سي أوزوريس '' ساحرًا شريرًا ، يسابق والده عالم الآثار الأمير `` سيتنا '' الزمن لكشف سر من الماضي. لإنقاذ حياة ابنه ، سيتعين على سيتنا أن يفعل شيئًا أقسم أنه لن يفعله أبدًا.

حرب السحرة حزب العمال. 1

من حكايات الأمير سِتنة: غريب غامض يُصدر تحديًا في بلاط فرعون ، ويصل صبي صغير لمواجهته. يعد Se-Osiris بالكاد أكثر من مجرد طفل ، لكنه بالفعل أقوى ساحر في مصر.

هرقل ضد ثيسيوس بت. 2

بعد قتل مينوتور وفقدان والده وقطع العلاقات مع هرقل ، يسير ثيسيوس المصاب بصدمة نفسية في طريق مظلم. الآن يعود الأمر إلى هرقل لإنقاذ الملك الشاب من أخطائه ... حتى لو كان ذلك يعني محاربته.

هرقل ضد ثيسيوس بت. 1

أيقونات الأساطير اليونانية ، هرقل وثيسيوس هم أيضًا أبناء عمومة تربطهم علاقة وثيقة. لكن عندما يجد ثيسيوس نفسه محاصرًا في العالم السفلي ، يذهب في رحلة إلى ذاكرته تجعله يدرك: قد يكون هرقل في الواقع.

Ōkuninushi Pt. 2: ارض الجذور

نجا أوناموجي من فخاخ إخوته & # 39 ، لكنه الآن محاصر في العالم تحت العالم: أرض الجذور. للبقاء على قيد الحياة في عالم الموتى المتحلل هذا ، سيحتاج إلى ذكائه وقوته. وقليلا.

Ōkuninushi Pt. 1: الأرنب الأبيض عنابة

مغامرة الشنتو هذه هي القصة الأصلية لـ Ōkuninushi ، بطل محتال وحاكم إيزومو في نهاية المطاف. لكن أولاً ، يجب على هذا الأمير أن ينجو من أهوال إخوته الثمانين الأكبر سناً. تعرف على المزيد حول اختياراتك الإعلانية. قم بزيارة podcastchoices.com/adchoices

بحث أودين عن الحكمة Pt. 2

يواصل Odin the Wanderer رحلته عبر Midgard. يفاجئه رفاقه العملاقون والبشريون بتعقيدهم ، وتلتقي سرقتهم ببعض المفاجآت. أخيرًا ، يجب على Odin تقديم التضحية القصوى. تعرف على المزيد حول اختياراتك الإعلانية. يزور .

بحث أودين عن الحكمة Pt. 1

كان أودين أشياء كثيرة بالنسبة للإسكندنافيين: كل الآب ، ملك الآلهة ، خالق الكون المعروف. ولكن كيف انتقل من ملك الآلهة أيسر إلى الهائم أعوراء؟ هذه قصة كيف اكتسب أودين.

قصة رع بت. 2

بعد أن تركت عائلته جريمة فظيعة محطمة ، يجب على رع أن يقوم برحلة غادرة إلى مكان واحد في الكون لا يعرفه أو يتحكم فيه: العالم السفلي. ما ينتظره هناك معركة ذات أبعاد أسطورية حقًا ، مع.

قصة رع بت. 1

إله الشمس المصري القديم هو خالق كل أشكال الحياة ، مدفوعًا لإخراج النظام من الفوضى بواسطة ماعت - فكرة التوازن بين كل الأشياء. لكن كلما خلق رع المزيد ، كلما زاد الاضطراب والفوضى.

أمير اسمه بيلوبس بت. 2

بعد المطالبة بتحريره من إله البحر بوسيدون ، شرعت بيلوبس في إنقاذ أميرة احتجزها والدها الملك أونوماوس كرهينة. لكن الملك لم يتخلى عن ابنته بهذه السهولة. تعرف على المزيد حول اختياراتك الإعلانية. يزور .

أمير اسمه بيلوبس بت. 1

كان المؤسس الأسطوري للألعاب الأولمبية نجل ملك محتقر وحفيد زيوس. لقد تعرض لخيانة مروعة تركته يبحر في عالم من الآلهة المفعم بالحيوية والانتقام. تعرف على المزيد حول اختياراتك الإعلانية. .

خاص الخرافات: احتفالات ليلة رأس السنة الجديدة

تنتهي الساعة في اللحظات الأخيرة من العام ويضع الناس في جميع أنحاء العالم سحرهم وتقاليدهم في العمل ، ويدعمون ثروة جيدة للمستقبل. لكن هذا ليس دائمًا حظنا الشخصي.

عطلة خاصة: ترنيمة عيد الميلاد (جزء 2)

لقد واجه أشباحه ، واعتبر ماضيه. ولكن بعد عقود من الإثراء الذاتي الذي لا هوادة فيه ، كيف يمكن لـ Ebenezer Scrooge أن يخلص نفسه حقًا؟ يتم تقديم "A Christmas Carol" بواسطة Tales ، وهو أصل من Spotify من Parcast. لمزيد من القصص التي لا تخاف.

عطلة خاصة: ترنيمة عيد الميلاد (جزء 1)

منذ ما يقرب من قرنين من الزمان ، كتب تشارلز ديكنز قصة الجشع والفداء. يبدأ الأمر مع رجل عجوز بخيل ، وشريكه التجاري الذي مات منذ فترة طويلة ، وصوت سلاسل قعقعة ... عندما يضطر Ebenezer Scrooge إلى حساب ماضيه ،.

مغامرات ثيسيوس بت. 2

يصل ثيسيوس إلى جزيرة كريت كسجين ، عازمًا على إثبات قيمته من خلال إنقاذ زملائه الأسرى الأثينيين من رعب مينوتور. ولكن قبل أن يغامر بالدخول إلى المتاهة لقتل الوحش ، يجب على ثيسيوس أولاً أن يتفوق على شخصية جميلة.

مغامرات ثيسيوس بت. 1

ينطلق الوريث المفقود لعرش أثينا على مضض للمطالبة بحقه المولد. ولكن عندما يكتشف ثيسيوس أن والده وقع في شرك ساحرة ، فقد يصبح البطل الذي كان يحلم به طوال الوقت. .

رومولوس وريموس بت. 2

تمزق رومولوس وريموس بسبب حقيقة هويتهما ، ويتصارعان لاستعادة جبهة موحدة. رومولوس ، مصممًا على تحقيق إرث والدهم ، يتخذ إجراءات صارمة في سعيه وراء السلطة. وتنشأ مدينة عظيمة - لكن لا.

المواعدة العمياء: العثور على الحب في بودكاست

أنت تعلم أنه يمكنك العثور على الحب في حانة ... على تطبيق ما ... لماذا لا يكون بودكاست؟ كل أسبوع في المواعدة العمياء ، يتم تقديم أغنية واحدة متفائلة لمبارتين محتملتين في جلسة Hangout افتراضية - لا يُسمح بالكاميرات. هذا الاسبوع، .

رومولوس وريموس بت. 1

توأمان. أنصاف الآلهة. الحكام. مؤسسو روما الأسطوريون لديهم قصة مبدعة مشتقة من المأساة ومليئة بالمجد. ولكن قبل أن يكتشف رومولوس وريموس تراثهما الإلهي ومصيره الحقيقي ، يجب عليهما البقاء على قيد الحياة أولاً ... مزيد من المعلومات حول اختياراتك الإعلانية. يزور .

كروس الوحوش الأسطورية: القنطور

نقدم لك اليوم حلقة خاصة من Spotify Original آخر من Parcast. إذا كنت تستمتع بها ، تحقق من Mythical Monsters على Spotify ، أو في أي مكان تستمع فيه إلى البودكاست! هذا المخلوق نصف رجل ونصف حصان من الأساطير اليونانية يجمع بين الحكمة المرتبطة به.

لوريلي بت. 2

تحولت لوريلي إلى سيدة ساحرة وواثقة من نفسها ، وعادت من نهر الراين إلى قريتها باشاراش. لكن تحت جمالها يكمن تعطش للانتقام ، وكل من آذوها في الماضي يواجهون الآن مستقبلًا مرعبًا. يتعلم .

الدكتاتوريون: صعود وسقوط الإمبراطور الروماني

إنهم قادة بالفطرة ، متعطشون للسلطة المطلقة. كل أسبوع على الدكتاتوريين ، تعمق في أذهان ودوافع أشهر الحكام في التاريخ - الأشخاص الذين ارتقوا عبر الرتب نحو التطرف ، والقضاء على أي شخص يقف في طريقهم. هذا الاسبوع، .

لوريلي بت. 1

في قرية باشاراش الألمانية ، تعيش شابة منبوذة حياة بائسة. بعد أن كذبت عليها والدتها وخانتها حبيبها ، تهرب لوريلي إلى نهر الراين ، حيث تكتشف أمرًا فظيعًا.

ديدالوس وإيكاروس بت. 2

عندما يكتشف إيكاروس حقيقة ماضي والده ، يستقر الرجلان على هدنة مؤقتة. ولكن إذا أرادوا إعادة بناء السندات ، فيجب عليهم أولاً الهروب - دون خيار سوى استخدام شيء لم يتم اختباره.

ديدالوس وإيكاروس بت. 1

بعد ارتكاب جريمة مروعة ، يهرب مخترع شاب مغرور إلى جزيرة كريت ليجد نفسه في خدمة الملك المجنون مينوس. هناك ، يصبح أعظم مبدع في العالم ... وأسوأ أب في العالم لابنه المراهق ، إيكاروس. .

رعب حقيقي: أفضل 10 مشاهد جريمة مسكون

تقوم Parcast Network بتدوير شبكة من العروض الجديدة والبرامج الخاصة للاحتفال بموسمنا المفضل. تابعنا في أحلك أعماق التاريخ والغموض والعقل البشري - بدءًا من هذه الحلقة من Crime Countdown! يستضيف الرماد.

أرض الموتى Pt. 2

تستمر الرحلة إلى قاعات العدل ، حيث يتم وزن قلوب الموتى مقابل ريشة الحقيقة. لكن هل يمكن للأمير المصري وابنه السحري أن يجعلاها موطنًا لأرض الأحياء من قبل.

كل جديد! خرافات

كل يوم أربعاء ، قابلنا عند تقاطع الفوضى والقدر ... نحن نكشف النقاب عن القصص الخلفية والدروس الخفية داخل الخرافات من جميع أنحاء العالم ، ونروي قصص أولئك الذين يجرؤون على تحديها. هل هذه رموز غريبة.

أرض الموتى Pt. 1

بالنسبة للمصريين القدماء ، كان العالم السفلي معقدًا ومرعبًا مليئًا بالشياطين والآلهة. فقط اثنان من البشر الأحياء سافروا إلى أرض الموتى وعادوا ليروا الحكاية. تعرف على المزيد حول اختياراتك الإعلانية. .

لا يورونا

إنها روح امرأة تبكي بلا انقطاع على أطفالها الضالين ... الذين قتلتهم هي نفسها. لكن La Llorona ليست مجرد شخصية مأساوية فقدت عقلها بسبب الغيرة. إنها شبح الماضي الدموي للمكسيك. تعلم المزيد عن .

جديد! أماكن مسكونة: قصص الأشباح

وميض الأضواء ... رعشة المعادن ... اندفاع مفاجئ وبارد للهواء ... المسلسل الأصلي الجديد تمامًا من Parcast Network هنا - ومعه ، أكثر قصص الأشباح رعبًا وإثارة للرعب على الإطلاق. انضم إلى المضيف Alastair Murden وهو يصل إلى مجموعة الأشباح المكسوة بالكوب.

الأخوات الثلاث

يُظهر هذا المثل الأمريكي الأصلي ثلاث فتيات لسن بشرًا تمامًا ، لكن ليسن أرواح أيضًا. إنهم يحافظون على الحياة لشعب Haudenosaunee ، ولكن فقط بعد أن يكون لديهم وقت للنمو بمفردهم. تعرف على المزيد حول.

جرائم القتل التي تم حلها: قصة هيلين بوتس

المستمعون ، يسعدنا أن نقدم لكم حلقة من أحد ملفات البودكاست المفضلة لدينا ، Solved Murders: True Crime Mysteries. كل يوم أربعاء في Solved Murders ، نستكشف الأيام والشهور وحتى السنوات التي سبقت إغلاق ما يبدو.

أول زوجين بت. 2

كلف خلق العالم إيزانامي حياتها. الآن ، يتحدى إزاناغي الغاضب الآلهة الكبرى ويتعهد بإنقاذ روح زوجته من أرض الموتى. ولكن بينما تخاطر Izanagi بكل شيء ، تشرع Izanami في أمر غريب.


شاهد الفيديو: Пасија Светом кнезу Лазару